刊物属性
  • 刊物名称:校园英语
  • 国内刊号:CN 13-1298/G4
  • 国际刊号:ISSN 1009-6426
  • 邮发代号: 18-116
  • 数据库收录:中国知网
  • 投稿邮箱:
      tougao@xiaoyuanyingyu.com
  • 时间:2022-07-11 来源:校园英语杂志社

      摘 要:高职教育是我国高等教育的重要组成部分。但受应试教育影响,当前我国部分高职院校依然保持固有的“唯分”观念,过分强调学生专业知识及技能的学习,从而忽视了传统文化教育内容的覆盖与补充。本文从课程思政的角度入手,探究了中华传统优秀文化在高职商务英语翻译教学中的教学目的,并对中国传统文化渗入高职商务英语翻译教学的路径进行了剖析,以期通过本文的研究提升高职学生的民族意识和爱国主义情怀,增强学生的文化自信。
      关键词:课程思政;高职;商务英语翻译教学;中华优秀传统文化
      作者简介:张珏(1983.09-),女,江苏南通人,南通师范高等专科学校,讲师,硕士,研究方向:翻译理论与实践。
      一、引言
      文化是一个国家、民族的灵魂,只有文化兴盛,国运才能兴盛。开展传统文化教育不但能够培养学生良好的道德思想,还能够帮助学生提升文化自信,从而提高学生的人文综合能力,为国家“软实力”的增强作出相应贡献。而课程思政是囊括了传统文化教育的一种新型育人理念,其实质是培养学生的思政意识,帮助学生塑造良好的道德品质,实现立德树人的教学目的。比较“课程思政”与“思政课程”,传统的思政课程是通过思想政治理论课为学生讲授思政知识,仅仅一门课程的理论阐述难免具有一定的局限性。而“课程思政”更加注重思想政治教育与各门学科的有机融合,是通过深度发掘不同学科内所包含的思政元素,从而实现课程育人的教学局面。我国优秀传统文化是课程思政的重要内容之一,将中华优秀传统文化精神渗入专业课程建设中,能够最大限度实现从“思政课程”向“课程思政”的转变。因此,深度挖掘商务英语翻译课程的思政元素并将其与优秀传统文化进行高度融合,对于学生的综合素质以及职业能力的培养具有重要意义。
      二、课程思政的基本内涵与教育目的
      课程思政以立德树人为目标,在全员、全程、全课程中贯彻全方位育人的教育理念,将各门课程与思政理念充分结合,实现立德树人的教育目的。课程思政将思政教育的理论知识、思想、精神追求等加入各类课程之中,在潜移默化中培养学生的思政思想与思政行为。
      在社会发展快速的时代,国际社会意识形态变幻莫测,各类社会思想激烈碰撞,而当代青年,特別是高职院校的学生作为国家的未来,保证高职院校学生群体坚持思想道德底线,使其树立正确的思想观念和价值观点尤为重要。因此,课程思政肩负着构筑学生牢固思想防线的重要任务,它强调在思想政治理论课以外的课程中融入思想政治教育,是思想政治教育的一种创新思维,同时也为高职院校商务英语翻译课程的教学提供了全新的教学思路。
      三、商务英语翻译课程思政与中华传统优秀文化深度结合的现实困境
      (一)商务英语翻译教学过程中对中国传统文化的渗透性较低
      语言与文化是融会贯通的,对英语学习者来说,在学习过程中只有保证英语学习与本土文化学习的双向进步才能实现两种不同语言文化的高度融合,确保在翻译时不会因为文化差异导致翻译的内容与原文所要表达的意思相差甚远。在商务英语教学中,不少高职院校增加了欧美文化、英美文学等课程,但很少将中国传统文化纳入教学课程中,这就与语言的双向性和交流性的特征相悖。对英文学习者来说,阅读原版的英文作品是学习时最基本的要求,然而在跨文化交流时,两种文化的碰撞才是最重要的,不能一味的重视外语,,也要重视母语的沟通与推广。然而,在当前的商务英语翻译教学过程中,过于重视英文的准确性与商务性的教学现象普遍存在,从而导致了对我国传统文化学习的忽视,使得学生在翻译工作中,由于缺乏对语境的准确把握,对于翻译的内容产生语境上的偏差,不能准确表达内容的意思,从而影响了交流的实际效果。
      (二)过度强调英语与商务知识的学习,错误理解教学目标
      英语作为国际通用语言,从学前教育到大学教育一直都在强调它的重要性。英语相关的考试非常多,而这些考试充分说明了英语学习和运用的重要作用。但商务英语与普通的英语有所不同,它们的不同在于商务英语除了要求学生掌握基本的语言功底以外,还要求学生掌握有关商务方面的知识。因此,教师在开展商务英语翻译教学过程中往往比较侧重的是对于商务词句和语法的准确翻译,过分关注了商务语言技巧的培养,忽略了中国传统文化对学生翻译工作带来的影响。
      (三)中国传统文化课程设置流于表象且教材配置不合理
      在高职院校开设的课程里,英文版中国传统文化课程开设情况大多不算乐观,而且在开设本门课程的高职院校中,大部分院校将其设置为选修课,课程开展的次数相对较少,而课程里所涉及的专业性英文名词较多,与教学内容有关的文化背景知识信息量巨大,不仅为学生的学业增加负担,同时也为教师备课带来较大压力;另外,传统文化课程作为选修课,对应的课程学分相对较少,学生对于此门课的重视度降低,最终的教学效果往往达不到预期目标,进一步造成学生对这门课程丧失学习动力与兴趣。
      四、课程思政背景下中华优秀传统文化渗透商务英语翻译教学的路径抉择
      (一)教学内容思政:开发体现中国传统文化价值的商务英语翻译教学内容
      1.教材内容的重新梳理和补充。商务英语翻译课程需要学生拥有跨文化交际能力,这样才能使译文更加符合目的语读者的需求。但是,在学习英语文化的同时,教师更要注重对学生进行社会主义核心价值观的培育。因此,在教材指定环节,首先应深挖思想政治教育相关的教学资源,丰富教学案例内容,保障思想政治教育的专业性,促进学生的能力产出。其次充分融合现有教材中我国传统文化内容,高职院校在商务英语翻译课程中渗入本土文化教学理念,切实掌握思想政治教育原则、思想政治教书育人规律、思想政治教育要求等,从而筑牢学生的民族自豪感。高职学生对中西文化的鉴别能力相对较弱,需要专业教师在教学中通过教学教材加以引导,帮助学生理解中西文化,提升学生对中国优秀传统文化的认可度,进而传承和发扬中国传统民族文化。

    gzslib202207112215