刊物属性
  • 刊物名称:校园英语
  • 国内刊号:CN 13-1298/G4
  • 国际刊号:ISSN 1009-6426
  • 邮发代号: 18-116
  • 数据库收录:中国知网
  • 投稿邮箱:
      tougao@xiaoyuanyingyu.com
  • 时间:2022-07-28 来源:校园英语杂志社

      摘 要:大学英语翻译,专业性较强,对学习者要求较高。在大学英语翻译教学中,语境的运用能够使学生快速掌握翻译方法与技巧,使教学活动达到事半功倍的效果。为了解决目前大学英语翻译教学存在的教学模式单一、针对性不强等问题,本文以语境理论下的大学英语翻译教学模式为研究对象,先对语境理论进行简单介绍,然后对如何利用语境理论提升大学英语翻译教学效果,提出几点建议,希望对相关人士提供一定的参考。
      关键词:语境理论;大学;英语翻译;教学模式
      作者简介:毛睿,韩国全州大学。
      在全球化背景下,英语已经成为国际通用语言。英语倾听与表达是英語的一部分,也是新时代人才必须具备的能力。在大学英语翻译教学活动中,语境理论的运用,为学生呈现与学习内容有关的语境,使学生可以快速理解文本的含义,提升翻译教学效果。语境的运用,能够有效地提升翻译教学效果,使学生掌握英语的表达方法与技能,实现高效教学。英语教学活动中,如何发挥语境理论的优势,提升学生的语言学习与运用能力呢?本文就此进行分析。
      一、语境理论概述
      语境,就是语言环境,是指词汇、短语、句子或者段落所在的语言环境。语境包含的内容非常丰富,包括人文风俗、衣食住行、思想观念等。根据不同学者的分析,可以将语境分为词汇语境、语法语境、语言语境、情景语境、文化语境五个类型。在英语翻译教学中,语境的运用能够提升语言运用效果,可以辅助学习者更好地理解词汇、句型与词汇的运用方法。
      语境在教学工作中运用,主要具备以下功能:1.解释功能。语言中有很多不同的词汇、语法、修辞手法等内容,若是单独学习,会出现无法理解的情况。语境的运用能够将抽象的词汇信息以具体清晰的方式呈现出来,提升学习者对语境的理解与运用效果。2.限制功能。语境的运用可以使语言的使用变得更加规范,能够使交流双方快速理解语言的含义与意义,避免出现歧义的情况。3.暗示功能。在语言交流的过程中,说活人可通过语境将自己的想法或者感受呈现出来,使对方在语境的暗示下快速理解语言的含义。如在两个人对话的过程中,其中一个人表达“我再想想”,这句话实际上表示“我不想要”“拒绝”的意思。通过语境的运用,可以更加委婉地表达出自己的想法,使对方明确自己的目标。
      二、大学英语翻译教学现状
      (一)教学模式单一
      在大学英语翻译教学中,部分教师仍采用传统灌输式方法开展教学活动,将课本知识灌输给学生,要求学生以死记硬背的方式完成学习。英语不仅是一门学科,也是一门语言,对学习者的要求相对较高。日常学习中,学生不仅要理解词汇、语法的含义及使用方法,同时也要了解语言的文化背景,只有这样才能灵活运用,实现翻译教学的目的。使用单一教学方法,无法调动学生积极参与学习的意识,同时会影响课堂教学效果。大学英语翻译教学的目的就在于提升学生的语言运用能力,使学生在课堂学习活动中,形成能够与其他人流畅交流,清晰表达自己想法的能力。若仍采用灌输式教学方法开展教学,会增加学生语言能力培养工作的难度,且无法保证教学效果,无法实现提升学生英语综合素养的目的。
      (二)教材内容有限
      教师在大学英语翻译教学中可以发现,所用教材内容有限,无法为学生呈现更多语言知识,无法使学生深入了解英语语言。当前,我国高校使用的英语教材很少涉及翻译理论知识方面的内容,缺少翻译方法与技巧的指导。部分教师认为只要带领学生翻译教材中出现的词汇、句子内容即可,不需要进行深入教学。实际上,英语语言学习与翻译的关系十分密切,无论是英语学习还是翻译,都离不开英语技巧与方法,需要教师为学生呈现较多的知识信息,,只有这样才能实现学生语言能力与翻译能力培养的目的。但是教材中的知识有限,无法为学生呈现更多的语言知识,影响学生翻译能力培养。
      (三)教学针对性不强
      大学英语翻译教学存在针对性不强的问题,影响学生英语翻译能力的培养。课堂教学活动中,教师会将课本作为核心,根据教学计划制订教学方案,开展相关的教学活动。学生作为独立的个体,每个学生的学习基础与学习能力不同。日常教学中,教师过分重视课本理论知识教学,希望学生能够构建完整的知识结构,而忽视了新时代对大学生英语学习的要求,致使部分学生英语翻译能力不强,无法与其他人灵活对话的情况出现。高校教学与其他阶段教学不同,强调学生自主学习,注重学生各方面能力的培养。在教学中,教师需要结合学生的实际情况,选择适合的方法开展教学,增加教学的针对性,让学生通过英语翻译学习实现语言能力、思维品质得到发展。
      三、语境理论下大学英语翻译教学模式构建对策
      (一)构建词汇语境,提升词汇学习效果
      大学英语翻译教学中,词汇发挥着不可代替的作用,是学生学好英语知识、提升语言运用能力的关键因素。为了丰富学生的词汇量,提升学生的词汇学习效果,教师可以为学生构建词汇语境,将此作为开展翻译教学的媒介,为学生语言能力与翻译能力培养奠定基础。在日常教学活动中,教师可以将语篇作为词汇教学的载体,发挥语境的优势,将词汇含义具体化,让学生在语篇学习中了解词汇的指向意义,以此提升词汇学习效果。此外,教师可以为学生设计语境,将学习的词汇体现在语境中,鼓励学生结合以往学习经验,分析语境内容,理解词汇的含义。这样一来,不仅可以体现出语境教学的优势,同时能够优化学生英语翻译学习效果,无形中提升教学质量。
      以crime和offence为例,这两个词是同义词,都有违反的含义,但是在运用上存在较大的不同。已经判定的罪名叫crime,offence虽指有犯罪的意思但主要表示违规或者较轻的罪行。它们虽然是同义词,但还有一定差别。crime 程度更深。offender可译成违犯者,而criminal译成罪犯更为符合。在翻译教学中,为了让学生了解这两个词的含义,教师可以为学生设计一个语境,借助语境帮助学生了解两个词汇使用方法。如“Indeed I was the principal in the crime,it makes me feel very sad.A fine for this offence is automatic. ”,让学生对比两者的不同,从而理解词汇的含义及在语境中的意义。

    gzslib202207252310