刊物属性
  • 刊物名称:校园英语
  • 国内刊号:CN 13-1298/G4
  • 国际刊号:ISSN 1009-6426
  • 邮发代号: 18-116
  • 数据库收录:中国知网
  • 投稿邮箱:
      bianji@xiaoyuanyingyu.com
  • 作者:校园英语杂志社 字数:5786 点击:

      【摘要】In Japanese,there are a larger amount of emotional adjectives expressing negative emotions than those expressing positive emotions.Similarly,there are a great many negative emotional adjectives that have synonymous relations;therefore,to learners who are not native speakers,it is difficult to understand the subtle emotional feelings espressed by them.Taking three emotional adjectives,「うっとうしい」「わずらわしい」「めんどうくさい」,which have synonymous relations,as subjects of study,through specific examples,this article aims at investigating their respective meaning and usage,the difference among their meanings and also the subtle difference of the feelings that they express.Hope that this study could be helpful to Japanese learners.
      【關键词】うっとうしい、わずらわしい、めんどうくさい
      一、「うっとうしい、わずらわしい、めんどうくさい」的具体意义
      1.うっとうしい。参照日语词典『学研国語大辞典(第二版)』和『大辞林(第三版)』的记述,关于うっとうしい的意思有以下两个。第一个意思是「気分、天候、物事の状態などが陰気で晴れ晴れしない。」(『学研国語大辞典(第二
      版)』(1988:161))、「重苦しく陰気である。心が晴れ晴れしない。」(『大辞林(第三版)』(2006:233))。第二个是意思是「ものがかぶさるようで重苦しい。じゃまになって、うるさい。」(『学研国語大辞典(第二版)』(同))「じゃまでわずらわしい、妨げになってうるさい。」(『大辞林(第三
      版)』(同))。
      从以上两本字典的记载可以看出,「うっとうしい」首先可以表达心情、气候和事物状态等沉闷、阴沉、沉重等;其次可以表达因为某些人和事碍事而引起的令人厌烦、讨厌的情绪。从以下具体的例句可以进一步感受到「うっとうしい」的意义特征。
      例 ①梅雨の季節はじめじめしてうっとうしい。
      ②一日中一人で家に閉じこもっていて、うっとうしい思いをさせられる。
      ③こうしたうっとうしい雰囲気がますます濃くなって来て、何か私たちには予測できないような悲劇がもちあがろうとしているのか。
      例①②③描述了天气(梅雨の季節)、心情(人の思い)、气氛(雰囲気)的阴沉、沉闷和沉重的一种状态,属于「うっとうしい」的第一种意义的用法;
      ④そろそろ蚊の季節だ。刺されればかゆいし、耳元で飛ばれればうっとうしい。
      ⑤目に前髪がかかってうっとうしい。
      ⑥70代の父は退職後、50年連れ添った母を亡くしてから、私が買い物に出かけ、帰りが少し遅くなるだけで、「心配した」と追いかけてきます。私は末っ子で、甘やかされて育った方だと思いますが、そんな父がうっとうしくてたまりません。
      ⑦自分がわからなくなりはじめ、何をするにも「~するにはまだ早すぎる」とか「それはダメだ」と言われ、大人どもは何をするにも邪魔をする。素直になれと言われたが、素直に「うっとうしい、消えろ」と言えば怒られ、時に殴られ、素直になることも、やりたいことも許されなかった。
      从④到⑦的例句来看,无论④⑤例句中提到的蚊子和头发,还是⑥⑦例句中提到的父亲的唠叨和来自父母的干涉,由于这种外来事物的干扰或是某些行为的干涉,,超出了让主体感到身心舒适和愉悦的范围或程度,从而给主体带来了不舒服、厌烦的情绪。强调的是主体的感到不舒适的感觉。因为某事的出现,给主体带来了麻烦,让说话者主体的心情陷入烦闷、心烦、心塞的境地,从例⑦中(消えろ)可以看出,「うっとうしい」体现出了说话人想摆脱这种让人不舒服、烦闷状态的想法。
      2.わずらわしい。同样,「わずらわしい」也有两个意思,第一个是「人の心を悩ませる状態である、気の進まない状態である、気づかわしい。」(『学研国語大辞典(第二版)』(1988:2117))、「心を悩ますことが多くて、気が重い、うんざりする。」(『大辞林(第三版)』(2006:2741)。第二个是「込入っていて面倒である。」(『学研国語大辞典(第二版)』(同))、「複雑でめんどうくさい、煩雑である。」(『大辞林(第三版)』(同))。
      「わずらわしい」主要表达令人心烦、心情沉重;繁琐、复杂而麻烦。前者侧重于形容成为人心理上的负担的、令人厌烦的东西,偏向于主观的一种思考;后者侧重于事物本身的繁琐,是一种客观的表达。
      例 ①テレビをつけず、音楽も聞かず、ただ編むことだけに思考を注いでいると、頭が空洞化され、わずらわしいことから遮断される。だからこの一時が一番落ち着けた。
      ②結婚や恋愛がそんなにわずらわしいなんて、昭和の人間には考えることすらなっかた。
      ③人間関係がわずらわしい。
      ④「吾輩は猫である」は口さがなくわずらわしい世間への闘争宣言である。
     

    相关推荐