刊物属性
  • 刊物名称:校园英语
  • 国内刊号:CN 13-1298/G4
  • 国际刊号:ISSN 1009-6426
  • 数据库收录:中国知网
  • 投稿邮箱:
      tougao@xiaoyuanyingyu.com
  • 时间:2019-05-20 来源:校园英语杂志社

    作者:侯彦
      【摘要】高校大学生的英语翻译能力是英语水平高低的重要体现,在传统的英语翻译教学中,大多是英语老师为中心,忽视了对于学生自主翻译能力的培养,这种教学模式不利于提高学生的翻译能力,因此必须引入观念建构的教学理论,采用各种手段来提升学生的自主翻译能力,提高学生的英语水平。
      【关键词】自主翻译;观念构建;教学研究
      【作者简介】侯彦(1985.09-),女,,汉族,山西晋中人,天津天狮学院,硕士研究生,助教,研究方向:翻译。
      高校大学生的翻译能力是英语学习的重要内容,在英语语言的学习中已经和阅读、听力、写作处于同等重要的位置。翻译能力对于大学生语言能力和跨文化能力的提升有重要的作用,对于大学生翻译能力的提升,很多高校采取了不同的措施,比如为了营造良好的英语翻译学习环境,将信息化的手段引入到翻译教学当中,让学生能够真正的体验真实的语言情境,从各种渠道获得翻译信息,提升学生的翻译水平,但是传统的翻译观念和教学模式仍然制约着学生翻译能力提高,因此必须改革高校现有的翻译教学方式,通过观念建构的方法,采取多种措施提升学生自主翻译的能力。
      一、翻译教学中的观念建构
      建构主义认为对于知识的学习不应该是被动的接受,而应该是学习主体在先前知识和经验的基础上主动进行建构的。英语翻译学习是在英语的情境创设和会话的基础上形成的对于英语认知的扩展过程,也就是说对于英语翻译能力的提升不是取决于学生的记忆以及背诵教师讲课内容的能力,而应该是根据自身对于英语学习的经验来建构对于英语翻译的认知。因此在高校翻译教学中采用建构主义的教学模式,就应该以学生为中心,在整个翻译教学中老师作为指导者和组织者,帮助学生利用英语情境、对话等学习环境来发挥学生的主动性和积极性,从而实现对于英语学习的建构的目的。英语翻译教学的原则是多鼓励、少批评,采用观念建构不是简单的否定大量实践的作用,而是在构建观念的过程中激发学生自主翻译的兴趣。
      二、提高学生自主翻译能力的途径
      传统的英语翻译教学以教师为中心,采用的是灌输式的教学方式,这种教学方法不利于提升学生主动翻译的兴趣,现代教育观念认为英语翻译是学生主动接受刺激,积极参与自主翻译和积极思维的过程。翻译教学要以学生为中心组织学习,充分发挥学生的主动性和创造性,只有学生能够积极主动的参与到英语翻译学习当中,才能高效率的完成翻译任务。
      1.改变传统的翻译教学方法。提升学生的自主翻译能力就需要在翻译教学中以学生为中心,同时也意味着教师的主导地位要降低。英语教师要善于分析学生的个性特点,充分了解学生的心理,根据不同学生的特点采用不同的教学方法来激发学生的翻译学习兴趣,在课堂上为学生营造轻松愉悦的氛圍,让学生能够主动的阅读翻译理论,完成教师完成翻译任务,同时能够积极的参与课堂讨论,老师在翻译教学中只是起到指导者和促进者的作用,因此需要教师具有较大的灵活性。在翻译课堂教学时,要努力提升学生的主动性和创造性,在自主翻译时既要忠实原文意思,同时也要让学生有创造性的发挥。在课堂提问上设置的问题应该是开放式的,能够启发学生发散思维的问题。老师要让学生在课堂上对翻译的内容进行积极的讨论,创设一个自由开放的教学情境,学生们可以根据翻译内容畅所欲言,在相互交流中擦出学习的火花。老师要为学生布置翻译任务,内容可以让学生自己选择,然后学生可以自己翻译和评价,在课堂上大家集体讨论,总结翻译的经验。
      2.选择具有启发性的翻译材料。发挥学生自主翻译的能动性要为学生选择具有启发性的翻译材料,最好不要使用教材的内容,因为现成的评价和译文不利于培养学生的创造性思维。在翻译材料的选择上,可以让学会根据自己的英语水平结合自身的兴趣爱好选择适合自己风格的翻译资料,这样能够充分发挥学生的特长,形成自己的翻译风格。在翻译文章前可以让学生写作一篇题材相同的文章,然后可以让学生对翻译文章和自己的文章对比从而得出一定的学习规律。在翻译中老师不应该要求学生的翻译和标准翻译一模一样,只要大概意思准确、符合自己的风格就可以,在译文的修改中,老师可以让学生组成翻译学习小组,通过成员之间的交流互相帮助和提升。
      3.创设真实的翻译情景。英语翻译如果放在真实的语言环境中会让学生对英语有更加直观的感受,老师可以为学生创设真实的英语翻译场景,让学生通过别人的英语对话直接进行翻译,同时老师还可以让学生承担一些教学以外的翻译任务,比如一些产品说明书的翻译或者一些英文出版物的翻译,这些都可以作为学校翻译教学的有益补充。在翻译的过程中老师要鼓励学生多利用翻译工具,比如翻译工具书和词典等,翻译的目的是为了考察学生对于英语词汇、语法以及英语国家风俗文化习惯的认识,学生通过借助翻译工具能够让翻译用词更加准确,同时也能够把握英语语句的真实含义,同时利用工具书也可以了解英语国家的各种风俗和历史,避免由于文化差异造成的翻译错误。
      三、结语
      要想提升学生的自主翻译能力就必须在英语翻译教学中以学生为中心,充分调动学生的翻译积极性和主动性,转变传统的教育观念,同时利用各种翻译工具来提升翻译的实践能力,不断促进学生翻译水平的提升。
      参考文献:
      [1]王晓利,达布希拉图.国家标准指导下英语专业课程教学模式创新与改革研究——评《高校英语课程改革与发展研究》[J].高教探索,2018(04).
      [2]祖大庆,闫瑾.“双一流”战略背景下理工科高校英语专业发展问题与举措——以中国矿业大学英语专业建设为例[J].煤炭高等教育,2018(01).