刊物属性
  • 刊物名称:校园英语
  • 国内刊号:CN 13-1298/G4
  • 国际刊号:ISSN 1009-6426
  • 邮发代号: 18-116
  • 数据库收录:中国知网
  • 投稿邮箱:
      tougao@xiaoyuanyingyu.com
  • 时间:2020-05-06 来源:校园英语杂志社

    作者:张莉
      【摘要】外国文化在中国的课堂教学中是十分必要的。不同的社会环境,不同的人生观价值观,则会产生不同的语言文化观。在熟练运用掌握英语,以及提高英语的交际能力方面,除了要抓住语言因素外,还应该要注意非语言的因素,也就是要具有敏锐的文化意识。只有这样,才能提高自身的英语水平,从而能够像说中国话一样准确无误的传达自己要表达的意思,而不是只根据语法而不考虑文化习俗通俗的去进行语言交流,避免因文化习俗的不同而闹笑话。
      【关键词】初中英语;外国文化
      【作者简介】张莉,宁夏中卫市第二中学。
      【基金项目】本课题为宁夏回族自治区基础教育课题《初中英语阅读理解教学中培养跨文化交际能力的策略研究》课题立项号:JXKT-ZY-05-050。
      一、语言与文化的关系
      文化的概念极其复杂,要想给它下一个确定准确的定义是比较困难的,因为人们对于文化的定义有着多种多样的看法,就像一千个人就有一千个哈姆雷特一样,众说纷纭。布朗(D.BBrown,1918)说:“文化是信念、习惯、生活模式和行为的总和。这一切大致上为占据着特定的地理区域的人们所共有。”现如今,人们大致将文化划分为两大类,即小写文化和大写文化(习俗文化和高雅文化)。对语言有直接影响的是小写文化,因为它是社会现实的直接反应,是人们真实生活的生动写照。一个社会的语言是这个社会文化的一个必要方面,是部分与整体的关系。就好比一个自行车和车轱辘的关系一样,车轱辘是自行车的一部分,对自行车极其重要,它们是相辅相成的是整体与部分的关系。Byron也认为:“语言是文化的一部分,同样也是文化及其信念、价值观的表达方式。”综上所述,我们可以清晰地看到文化与语言是相互依存、相互制约、相互联系的。关于语言的学习其实也就是文化的学习,因为文化与语言是共生的、是相依的。语言既是文化的重要且突出的部分,也是文化的一种表现形式,一旦离开了语言所依托的背景,语言本身也就没有了生命。所以,对除自己母语之外的另一种语言的习得和教学,就离不开对这种语言所表现出的文化内涵的了解了。
      二、课堂教学中文化培养的必要性
      在课堂教学中,教学的主要目标是把语言的基础知识传授给学生,训练学生相關的基本语言技能,培养学生语言的总和运用能力。作为语言教师来说,我们必须明确好文化和语言之间的紧密联系,重视在语言学习中文化学习的重要性。如果教师只教授语言而没有教授文化的话,那么,教师不过只是在传授空洞的没有意义的符号而已。另外,在课堂的教学中适当地加入一些外国文化,对学生在知识的理解和掌握上效果还是很直观的。但有的教师虽然在课堂上也设计了类似的活动来让学生练习“语言的口语交际”,但这些情景活动有点脱离文化的背景知识,脱离了生活为了句型的掌握而交际。比如说,手里明明拿着钢笔呢,还要明知故问地问道:“Isthisapen?”让学生回答:“Yes,itis”再比如明明知道天气很好,还得问学生:“Itisafineday,isn’tit?”等等。虽然学生通过这样的课堂活动练习掌握了这个句型,但是这不是真正意义上的交际,感觉好像学生是进行了实际的生活上的口语练习,但其实上这样并不会提高学生真正的交际能力。所以,教师如果在课堂的教学上,能够注意英语和汉语之间的语言和文化之间的对比的话,不仅能丰富教学内容,还能起到活跃课堂气氛,从而调动学生学习的热情和积极性,而且还能加深学生的记忆,使学生真正学到地道的英语,那么,学习效率学习效果也都会事半功倍。
      三、课堂教学中文化知识的培养
      在课堂教学中,如何更好地进行文化知识的传授,必须根据课堂上的实际情况,再结合相关知识的语言学习,导入适当必要的文化内容知识。
      1.从词汇教学来说,需要注意在不同的社会文化语境中不同的含义。比如Dog一词,在汉语中则多是贬义词,象“走狗、狗腿子、狗东西、丧家狗、落水狗”等等。然而在英语中大多数都是褒义的意思,比如,tobetopdog(居于高位),,Everydoghashisday(没人一生中都有得意日),loveme,lovemydog(爱屋及乌),aluckydog(幸运儿)等等,再比如说candle一词,在西方的文化中是“教堂神圣、庄严”,“生日快乐和祝福”。然而从中国文化的角度看来说则是:“奉献精神、燃尽自己、照亮别人”,对逝者的“祭奠”,“新婚的吉庆”等等。从而可见,在词汇教学中文化的重要性。
      2.在讲解语言要点以及课本内容时,要注意具体的社会文化的语境。在向他人介绍不同文化的不同习俗和文化习惯等一些背景知识时。比如,在中国文化中,人们见面时会习惯地用“你吃饭了吗?”“你去哪啊?”等这样的招呼语。这些问题在中国文化习俗的语境中并不是真正的问句,只是礼貌性地普通的打招呼和客气用语,没有什么别的意图目的。如果要是直接将以上中国语言翻译为英语,同外国人进行交流的话,则会造成误会或迷惑不解还会闹笑话。而外国人在见面时,通常习惯谈天气、环境等。
      3.设定具有交际意义的情景。情景练习是让学生通过这样的活动,清晰直观的明白两国之间的文化差异,使学生对外国文化的认识更加深刻,从而养成得体的语言习性。比如,练习“商场购物”“打电话”“公园散步遇到的以为外国友人”“去医院看病”等一些有实际意义的情景活动,让学生感受两种文化中不同的语言习惯,再进行对比体会汉语和英语之间交流的不同方式。从而激发学生的积极主动性,促进外国文化的学习。
      参考文献:
      [1]刘宏业.以文化自觉引领外国小说教学[J].语文教学通讯·A刊, 2017,(11):21-24.