刊物属性
  • 刊物名称:校园英语
  • 国内刊号:CN 13-1298/G4
  • 国际刊号:ISSN 1009-6426
  • 邮发代号: 18-116
  • 数据库收录:中国知网
  • 投稿邮箱:
      tougao@xiaoyuanyingyu.com
  • 时间:2021-09-25 来源:校园英语杂志社

      【摘要】随着社会经济的发展和人民生活水平的提高,社会各个企业及高校的领导层随着公司及高校的发展,越来越注重对专业英语翻译人才的培养,而且也伴随着我国出台的各项人才培养计划,更加注重英语翻译等专业课程的教学和学习。翻译专业是一门专业性、实践性非常强的学科,其主要作用就是为了培养专业能力、职业素养能够适应不同职业需求的实用型翻译人才,这要求每一位学习者都必须具备一定的实践能力和缜密的思维能力,并要求他们能够在非常短的时间内适应其本职岗位。但是为了培养与职业需求相匹配的英语翻译人才,在现实的教学中会存在很多的问题,需要一一解决。本文针对如何提升职业需求下对英语翻译人才能力的现状进行研究分析,阐述了培养与职业相适应的英语翻译人才存在的问题,目的是找到行之有效的翻译人才能力提升策略,从而满足市场的职业需求。
      【关键词】职业需求;英語翻译;人才能力;策略
      现如今,经济全球化是世界经济发展的重要趋势,各个国家之间的联系也越来越紧密,翻译这一专业也不仅仅只局限于政府、事业单位以及相关高科技科研工作,其已经伴随着现代化经济,逐步成为一项专门的社会职业。所以,市场对于专业翻译人才的需求越来越看重。
      那么如何培养与职业需求相匹配的英语翻译人才对于企业和高校来说,就显得尤为重要了。对于学习者来说,在较短的时间内适应并且接受职业岗位的各项需求,是市场需求和社会经济发展的必然结果,社会针对不同的职业岗位,职业需求要求各界人士培养相适应的优秀翻译人才,那就需要不断的探索。
      一、 职业需求下英语翻译人才能力的现状
      我国经济近些年来有着突飞猛进的发展,国际金融、国际贸易等大型对外贸易经济活动逐日增加,且相当频繁,那么随之而来的就是需要一大批既有较高英语翻译能力又精通商务沟通交流的一线复合型、综合素质极高的优秀英语翻译人才,并能够对英语听、说、读、写能力熟练掌握和运用。
      如何才能培养出适应市场需求、职业需求的英语翻译人才,最重要一项就是明确人才培养的目标:“要根据社会经济发展趋势,培养进行各项国际商务活动的实用型、全面型英语翻译人才。”就目前各高校的翻译人才统计来看,虽然英语翻译的课程大量开设,学生踊跃报名,英语翻译人才培养发展迅速,但是真正能够满足企业需求的高端翻译人才数量却少之又少,之所有出现这样的状况,有以下三个方面的原因。第一,翻译人才市场需求与供应不成正比,虽然每年毕业的外语专业学生很多,但是没有社会经验,在毕业之后目光过于远大,想到高端的翻译人才市场中,不愿意从基本做起,最后本末倒置,导致自己所做与所学专业背道而驰。第二,翻译人才的社会地位急需转变。现代社会上有一种现象,认为懂外语就可以翻译,这是极其错误的想法,各个领域的翻译都需要不同的专业素质与涵养,需要懂得不同的英语环境中需要应用的翻译方法。第三,,翻译人才需要专业化。在人才需求排行榜上,英语翻译人才的需求依然是名列前茅,虽然一些企业都开出了高薪作为招聘手段,但是真正懂英语的高端翻译人才还是很难满足市场需求的,现代企业需要的英语翻译人才不仅需要懂专业知识,还需要口语流利,刚从校园出来的大学生很难满足上述条件,所以大多不会被聘用,英语翻译人才职业化转变现已迫在眉睫。
      二、 职业需求下英语翻译人才能力存在的问题
      现如今,经济发展迅猛,市场经济全球化逐步引领全世界,国家之间沟通频繁,增加了友好往来,企业之间的往来贸易也愈加激烈。为了加强合作,国内翻译事业如火如荼,对于高素质、全面型优秀英语翻译人才的需求量不断增加。但是,在培养大量符合社会需求的高质量翻译人才时,也遇到了一些不可避免的问题,亟需各界人士解决,本文就职业需求下英语翻译人才能力提升存在的问题进行分析。
      1.高校对翻译人才培养与市场需求脱节。根据调查显示,虽然我国高校在培养优秀英语翻译人才中投入了较大的精力,但是能够满足市场职业需求的英语翻译人才确实寥寥无几,这就造成了人才培养方案与市场脱节,培养的人才不能够适应波谲云诡的人才市场。归根到底有两部分原因,首先,各个高校没有对市场需求进行调查研究,对市场缺乏什么样的人才知之甚少,对于培养什么样的人才才能适应市场职业需求也不了解,对于市场是否缺乏学校正在培养的人才的了解也少之又少;然后,各个高校也没有及时有效的和企业进行沟通,并不知道企业需要什么样的人才,高校的培训资源是否能够符合企业的专业知识和职业技能,企业和高校无法做到资源信息的互通有无,导致人才与市场需求严重脱节。
      2.师资队伍薄弱,翻译教学有待改进。我国高校在英语翻译人才教学培养过程中,也逐步发现了一些问题,并进行了分析。首先,学校在设置英语课程时不够科学和全面,注重英语知识的教授,对于英语翻译只是片面教学,大概了解句子段落的意思就可以,没有深入研究文章的翻译品质,所以英语课程缺乏一定的规范性和专业性;其次,由于高校的师资力量薄弱,传统的教学模式使得学生无法感受到英语翻译的重要性,高校资金有限,无法提供虚拟的商务活动场景,只能通过课本和老师的教授空洞的学习专业知识,和实际的企业需求无法融合;最后,就目前的师资队伍来看,符合社会高端商务需求的优秀英语翻译人才数量非常少,专业化的英语翻译教师团队资源十分匮乏,专业知识尚且达不到社会职业需求,师资队伍的水平对于英语翻译人才能力的提升有一定的制约。
      3.实践能力偏低,综合素养有待提高。实践是检验真理的唯一标准,市场职业的需求才是人才应该努力学习并且实现的目标,在进行课程安排和教学过程中,应当把实践放到首要地位,实践能力得到提升,才能适应企业的多方位市场需求。但是就目前的实际市场需求来看,尽管人才来到企业,步入社会,仅凭着在学校学到的专业知识往往不能解决商务场合遇到的各种英语翻译问题,在实践当中出现了阻碍。真正适应和符合市场职业需求的英语翻译人才,不仅仅只是有过硬的专业知识,除了书本上空洞片面的文字,还需要具有应变能力、强有力的实践能力和交际能力,并且增强个人自身魅力,在进行商务会议时,利用流利的英语翻译能力,与企业领导无障碍、自然的沟通,可想而知,综合素养的整体提升对于人才培养的重要。