刊物属性
  • 刊物名称:校园英语
  • 国内刊号:CN 13-1298/G4
  • 国际刊号:ISSN 1009-6426
  • 邮发代号: 18-116
  • 数据库收录:中国知网
  • 投稿邮箱:
      bianji@xiaoyuanyingyu.com
  • 作者:校园英语杂志社 字数:7056 点击:

      【摘要】 汉语为主要交流媒介的口语交际环境给学习者的二语习得造成了如用汉语学习英语、用汉语思维模式表达英语,及真实情境中表达不畅带来焦虑、紧张的心理挫折等问题。笔者在文中对传统英语课堂口语交际环境弊端及带来的问题进行了分析,并且进一步介绍了如何在英语教学中创设真实、安全的口语交际环境以提高学生口语表达的流畅度和准确度的策略。
      【关键词】 口语交际环境;原生态;真实;安全;流畅度
      【作者简介】颜莉,北京新东方扬州外国语学校,研究方向:外国语言学及应用语言学翻译。
      一、引言
      口語是语言作为交际工具的直接体现,也是日常交往的重要组成部分。人们普遍认为,口语能力代表一个人第二语言的熟练程度。人们对一个人第二语言水平的第一印象往往建立在他或她是否有能力流畅地用这门语言进行表达和沟通。在许多有助于激发学生用英语交流、提高口语交际能力从而达到一个熟练的语言水平的因素中,口语环境起着重要的作用。
      二、传统英语课堂口语交际环境之弊端分析
      1. 母语是英语课堂内外的主要交流媒介。在以应试为主要评价标准之一的传统英语教学和学习中,知识被当作定论,学习是由外到内的输入,是要把知识灌输到学习者的头脑中,在需要的时候提取应用。这种“灌输观”催生了教学法的功利化,被大量广泛运用的英译汉、汉译英的教学方法就是典型的例子。在英语语法和篇章解析的教学过程中,为了最大效度达到最多学生对词汇、句型、文本的理解和掌握,教师用母语解释英语以追求被理解,再要求学生练习时完成英汉互译题目以达到会运用。这样一来,在课堂上,翻译成为语言教学的主要形式,它被大量运用于从解释和听写词汇到文本分析等语言教学任务中。教师用汉语教英语,学生用汉语学英语。在传统英语课堂教学中,学生的母语,即汉语是英语教学的主要媒介。
      与此同时,在课外,汉语(方言或普通话)更是日常交流工具,而不是英语。对英语学习者来说,缺少了目标语的自然熏陶,这进一步造就了比较艰难的英语口语交际环境。
      2. 汉语思维模式引起英语口语表达不畅。汉语在英语课堂内外的大量使用,使英语学习者的口语交际能力难以得到提升,更不用说做到像英语母语者一样地道表达。在汉语为主要英语学习媒介的语言环境下,学生在尝试用第二语言交际时,被“训练”成不是用英语而是用汉语思考。在不同的语言中,事物的名称是不同的。这些不同的名称实际上代表了事物不同的特征,也反映了操不同语言的人群对事物的不同认识。英语、汉语思维方式不同,状语的顺序就是一个很明显的例子。汉语语言环境导致了汉语思维中式英文的产生。
      笔者在英语教学中发现,绝大多数学生在试图用英语表达自己的观点时,,要经过思考汉语单词、翻译成英语、找到合适的语法形式、把想说的句子结构梳理正确四个步骤,才能最终达到自身“满意”的结果试着去输出。这无疑会导致语言表达中的停顿、断句、流畅性差,以及真实交流情境中自动化、即兴化引起的高压下的焦虑、紧张、自卑等心理挫折,甚至造成“聋哑英语”——可以读懂文本,却听不懂、不会说的英语学习状态。
      三、应对策略
      Levelt认为“语言的输出主要涉及四个阶段:概念(conceptualisation),构架(formulation),语音(articulation)和自我操控(self-monitoring)” 。
      1.概念,指根据已知语言和对话形式计划信息内容。
      2.构架,指寻找恰当的单词、短语并用正确的语言形式进行排列。
      3.语音,指发音器官的运用。
      4.自我操控,指语言使用者能够辨识错误并自我纠正。
      这四个阶段是快速发生的,基本上就是一个自动化的过程。对于英语为第二语言的学习者来说,在需要及时反应的真实情境中,不可能一一顾及全部四个阶段,要做到流畅而自然地表达是一件极具挑战的事情。
      在二语习得研究中,语言环境是二语习得的舞台。“这种环境-目标语言的使用者和他们对第二语言学习者使用的语言提供了语言输入,并在社会和学术环境中提供了无限的机会”。由于口语是自发的、受时间限制的,一个真实、安全的环境是激发学生学习第二语言并最大限度地说英语的重要前提条件。
      1. 创设原生态的口语交际环境。(1)把课堂打造成原生态的口语交际环境。这里的“原生态”可以理解为,以英语为交流媒介,零母语的真实的课堂环境。课堂应该是最广义最真实的“交际”。其包含学习者在真实情境下交流的活动,以及通过与其他学习者互动完成任务的活动。为此,第二语言教师应该展开大量的配对、分组及混合活动任务。课堂目标重点是在真实情境下通过与他人沟通成功完成任务,而不是把注意力单纯放在完全准确的语法翻译上。
      在一个原生态的课堂环境中,学习者应该有真实的交流,通过真实的活动和有意义的任务来促进口语的发生、发展。
      程晓堂把英语教师课堂话语的真实性问题分为交际行为的真实性、话语中的语言真实性、话语的内容真实性等三个方面来考察。交际行为的真实性指师生交流应具有真实交际目的,符合真实、自然交流的特征。话语中的语言真实性,即教师语言是生活中使用的语言,不是编造的语言。话语的内容真实性,即教师说的话是真实的,而不是虚假的。
      就拿词汇教学来说。第二语言教师不采用前面所提到的中译英、英译中之类的语法翻译法,更不应该去造假的例句。而是可以找到任何真实的材料,利用五分钟的热身或长时间的阅读或听力练习来教授词汇。这里面供选择的可能性有很多。主题教学更是需要真实的语言情境。
      比如,天气这个主题。教师完全可以用一段美国的英语天气预报音频或者视频为线索,而不是采用中国的地图,来构建真实的文化情境,再从词汇导入,到句型天气描述,到最后请学生做主持人上台或配音或播报天气来架构整个课堂。语料库里面大量的英文儿歌、游戏等完全可以用来丰富课堂活动。