作者:校园英语杂志社 字数:7564 点击:

  【摘要】CLIL 是指通过在内容和语言上使用另一种语言进行教育的一种教育方法(Coyle, 2007)。对于英语专业的学生来说,他们不仅需要把英语作为第二语言来学习,还需要把英语作为学习商务知识的媒介。此外,商务英语专业的学生被期许在未来的职业生涯中使用英语来应用他们的商业知识。选择CLIL方法的原因是,CLIL的目标是是第一语言达到第二语言的语言熟练度。第二语言习得的过程与第一语言习得的过程相似,可以帮助学生更好地理解第二语言(Lasagabaster和Sierra, 2009)。中国大部分的学生在第一语言系统形成后开始学习英语。使用与母语相似的语言学习过程可以使他们的学习更容易。此外,与其他教学法(如沉浸式教学法)不同,CLIL的语言教学是为在正式场合使用目标语言设计的,如社交场合(Lasagabaster和Sierra, 2009)。而商务英语专业的学生多在正式的语境中使用英语,因此,使用CLIL教学法对学生的语言建设有很大的帮助。大多数中国大学生从十二岁开始学英语。CLIL旨在帮助处于后期暴露于第二语言或外语环境中的学生提高他们的第二语言或外语水平,而非早期暴露于第二语言或外语环境中的学生(Lasagabaster和Sierra, 2009)。此外,CLIL需要具备相关知识的双语教师进行教学(Lasagabaster和Sierra, 2009)。除此之外,中国大学的商务英语专业的教师不仅具备较好的双语水平,而且要具备扎实的商务知识。
  【关键词】CLIL;BICS/ CALP;商务英语
  【作者简介】杜红亚,商丘师范学院外语学院。
  一、应用CLIL教学法进行商务英语教学需注意的问题
  通过借鉴及分析亚洲应用CLIL教学法的其他一些国家的研究与实践,有以下几点需要注意。首先,根据Yang和Gosling(2014)对台湾CLIL的研究,在应用CLIL项目之前,需要考虑三个问题。1. (从教育权威的角度来看)使CLIL成功或不成功的因素有哪些?2.从学生的角度来说,比较和对比成功的CLIL和失败的CLIL有什么区别?3.教育局的报告在多大程度上受到学生观点的影响?权威部门的决策将会影响到CLIL的成功与否。其次,要注意内容和语言的权重和分布。本文所设立的目标是使用英语作为媒介,在双语环境中完成商务知识的学习。此外,鉴于进行商务英语学习的学生英语已达到一定的熟练程度,所以,本研究更倾向于内容比语言更重要。当设置商务英语专业的课程学习时,有几个因素应考虑到。1.在学习过程中,应学习多少量的内容更合时宜。过多的章节会造成学生的混乱,影响学生的情绪,并且当学生发现所学的知识远远超过他们所能的时候,学生就会感到不满足。最重要的是,当学生发现不能记住太多东西时,他们会对自己和这门课感到失望。2.课程设置需要包含什么程度的知识水平。鉴于大部分商務英语专业本科生在日常使用中都达到了流利的熟练程度。因此,主要目标应是达到学术和认知的语言能力。此外,,包括商务英语的词汇和句子也应该在课堂中有所涉及。第三,教师每周需要多少小时用于教学时间。由于学生已是成年人,在学习过专业的商业基础课程之后,教师和学生每周花两个小时完成这门功课就足够了。教师可以用一个半小时来教学,也可以用另外的半小时来进行形成性评估。通过这种方式,教师可以了解本周学生出现的不足和问题,并在下周做一些灵活调整。
  二、运用BICS/ CALP
  通过大量的研究(Baker, 2011)表明,在目标语言环境中学习一门新的语言,可以使学生在两年内具备较高的听说能力。然而,学生却需要五年的时间才能达到读写的水平。四种技能之间的差异需要使用不同的方法来完成教学活动。根据Cummins (1982, as cited in Baker, 2011)的理论,提出了Common Underlying Proficiency假说,并很快在世界各地变得非常流行。The Common Underlying Proficiency假说包含两个部分,分别是:Basic Interpersonal Communicative Skills(基本人际沟通技巧,即BICS)和Cognitive/ Academic Language Proficiency(认知/学术语言能力,即CALP)。有一个著名的基本人际交往技能和认知/学术语言能力矩阵(见下图):
  Context Embedded Communication Cognitively Undemanding Communication
  Context Reduced Communication
  1st Quadrant 2nd Quadrant
  3rd Quadrant 4th Quadrant
  Cognitively Demanding Communication
  (Cummins, 1982, as cited in Baker, 2011, page 173)
  基本的人际交往技能包括:第一象限和第二象限。这两个象限代表了语言和经历过的生活之间的关系。在第一象限,学生处于能使用第二语言维持生存的水平。教师应提供更多视觉上和实质上的支持来帮助学生掌握第二语言。在第二象限,内容的学习被缩减,学生可以在不借助语境嵌入的方法来学习使用日常使用的词汇或句子。第三象限,是将基本的人际交往技能转化为认知/学术语言能力。在这个象限中,学生使用语境嵌入的方法来帮助他们理解学术语言或知识。本文的目标人群目前处于这个象限之中。第四象限,是认知/学术语言能力的表征。在这个象限的学生应对商务英语专业知识和词汇的理解达到较好的成果,并对商务英语表现出较高的认知能力(分析、评价、推理)。
  由于商务英语词汇对学生来说是陌生的,因此有必要在课堂上向学生讲述词汇。例如,一些词汇在商务语境中有不同的含义。比如,contingency的本意为某事突然发生,但在商务英语中,它的意思是债务(debt)。在实际教学中,根据Baker(2011)所说,基本的人际交往技能是语境内嵌教学法。教师可以使用肢体语言,如手势、眼神或实物支持的方法来完成教学活动。当教师想要向学生解释这个词汇时,可以用一些图片来注释这个词汇,这样可以加深学生的记忆,让学生更好地理解词汇的意思,而不是枯燥乏味地死记硬背。另外,可以使用学生的第一语言来解释新词汇的本意和其在商务英语中的意义,这对学生的学习也有好处。根据相关研究,第一语言的使用有利于学生第二语言的学习,而限制学生在课堂上使用第一语言会影响学生的双语学习效果。当学生进入第二语言学习几年之后,学生在第二语言的学习上会进入瓶颈期甚至可能会有倒退的现象。Cummin(2000,as cited in Baker, 2011)提出了发展相互依赖假说。他认为第一语言和第二语言是相互依存的。因此,本文倾向于推荐使用中文来解释新词汇。使用第一语言不仅可以帮助学生理解新单词,而且可以节省时间。此外,学生的第一语言水平可以作为学生第二语言水平的一个指标。但是由于第一语言与第二语言的相互依存关系,第二语言水平不太可能高于第一语言水平(Baker, 2011)。