作者:校园英语杂志社 字数:5660 点击:

  【摘要】随着我国经济社会的不断进步,创新发展视阈遍及各个领域,其中的英语教学与翻译研究十分重要。经济全球化的不断推进,国家越来越重视文化交流,英语能力和水平也成了考核人才的重要方面之一。目前,英语教学以及翻译研究还有一定的局限性,需要进一步的改进。本文笔者将分析创新发展视阈下英语教学存在的问题与翻译研究现状,并提出改进方式和完善策略。希望能对英语教学和翻译研究起到一定的借鉴意义。
  【关键词】创新发展;英语教学;翻译研究
  【Abstract】With the continuous progress of China' s economy and society, the visual threshold of innovation and development covers all fields, among which English teaching and translation research are very important. With the continuous advancement of economic globalization, the country pays more and more attention to cultural exchanges, and English ability and level have become one of the important aspects of talent assessment. At present, there are some limitations in English teaching and translation studies, which need further improvement. This paper will analyze the existing problems in English teaching and the present situation of translation research from the perspective of innovation and development, and put forward methods and strategies for improvement. It is hoped that it can be used for reference in English teaching and translation studies.
  【Key words】 innovative development; English teaching; Translation studies
  【作者簡介】董静(1981.02-),女,汉族,贵州盘县人,六盘水师范学院,讲师,本科,研究方向:应用语言学。
  当今社会高速发展,全球化和信息化不断推进,,教育体制改革不断深化。这种时代背景对于英语教学和英语翻译有了更高要求。我们需要更多的跨文化交际人才,从而促进我国在全球的发展。然而,目前的英语教学不注重培养学生的语言实践能力及跨文化交际能力,培养出来的学生往往不能在生活中有效应用所学的英语知识,更不用说适应国际工作。而我国翻译研究也存在着局限性,需要进一步的调整和改善。
  一、创新发展视阈下英语教学现状
  从创新发展的视阈来看,英语教学还存在着如下问题:
  1. 英语授课模式和内容单一。许多英语课堂的授课模式为教师在讲台上通过PPT讲解知识点,缺乏和学生之间的高效互动,导致学生学习兴趣和积极性不高。而教学内容也有所欠缺,只注重对课本内容和的单一讲解,让同学们了解语法、单词,背过课文和练习习题。这种方式能够让学生掌握一定的基础知识,但无法了解许多文化以及语境。只有灵活运用英语文化的内涵,才能更好地进行文化交际。教师在对学生的教学过程中,也存在这“教”与“学”失衡的状况,教师的灌输大于学生自主的学习。长此以往,学生感到英语学习枯燥乏味,也就丧失了学习的兴趣。
  2. 不重视对学生口语的教学。口语教学的不足是国内英语教学的一大弊端。许多教师注重学生的书面成绩,对于学生的口语学习缺乏正确的引导。而许多学生也因为对自己的口语水平缺乏自信,不愿意张口说英语。这样一来,学生越来越没有大声说英语的勇气,口语水平也越来越差,甚至有可能成为“哑巴英语”。
  3. 不能实现听说的有效结合。在实际的课堂 教学中,许多学校在听说结合方面也有所欠缺。对于听说材料的选择,学校和教师也有着局限性,仅仅应用教材配套的录音而没有进行拓展训练。语言的学习离不开语境,听说结合可以有效地帮助学生深入理解所学知识,了解英语国家的语言习惯。只有让学生更深入地领悟英美文化、开拓思维和改进学习模式,才能实现英语教学的创新发展。
  二、创新发展视阈下翻译研究现状
  在翻译研究方面,创新发展也起到了很大的影响。随着社会的发展翻译技术不断改进,新科技的研发提高了翻译业的生产力。在翻译实践方面,实现了在翻译实践层面,实现了从纯人工翻译到人工翻译与翻译技术的结合;在翻译研究层面,实现了从基于主观经验到基于客观数据的方法上的变革;在翻译理论层面,实现了理论与实践的结合从而拓展了翻译研究的范畴。然而,目前的许多翻译技术和翻译研究缺乏对具体语境的考量,重视技术与理论的诞生大于实践。翻译的最终受用者是人,因此应注重人的主体性。
  中国在翻译理论研究上还存在着一定程度上的盲从教条主义。对于西方翻译理论能否适用于中国翻译,中国翻译界看法不一,因此出现了两种草率看法:全盘接受和彻底否定。对于西方理论的研究,许多研究者也仅仅停留在引用、介绍或者价值判断阶段,而缺乏对其理论深层次的探讨或者对其局限性的分析。这样一来,不利于我们进一步研究和借鉴西方理论。而对于我国自身翻译理论的研究也缺乏创新性,大部分研究都仅仅陈述和归纳原有的理论,无法形成一个完整的体系和逻辑,这样不利于我们在构建自己的独创性翻译理论。