作者:校园英语杂志社 字数:7523 点击:

  【摘要】在高校英语教学实践中,翻译教学是重要的内容,同时也是实践性很强的内容。为切实有效地提升学生的翻译能力及水平,不断提升学生的翻译素养,教师有必要把握学生的认知特点、行为习惯等,积极创新与变革翻译教学工作。在大数据背景下,丰富且多元化的网络资源,为高校英语翻译教学改革搭建了广阔的平台,同时也在很大程度上提升了翻译教学的整体水平与质量。
  【关键词】网络资源;高校英语翻译;教学改革;应用
  【作者简介】张琳(1978.12-),女,汉族,宁夏银川人,四川化工职业技术学院,讲师,本科,研究方向:英语教育。
  网络资源的科学且高效化利用,能够为高校英语教学提供多元化选择,能够在很大程度上拓展学生的课程资源,有利于实现教学模式的变革以及创新。翻译作为高校英语教学的重要内容,应该实现其教学网络化。但当前部分教师仍习惯依赖教材来开展翻译教学,这不仅难以拓展翻译教学的整体内涵,也难以保障翻译教学的科学实施,更不利于提升学生的翻译素养以及英语应用能力。为有效提升学生的翻译能力,同时也为了更好地提升学生的英语素养,教师在翻译教学的过程中,有必要充分全面地利用丰富的网络资源,以便进一步提升翻译教学的整体成效,更好地提升学生的翻译能力以及实践素养。
  一、 网络资源在高校英语翻译教学改革中的作用
  在高校英语翻译教学改革过程中,丰富且多元化的网络资源具有关键性作用。为进一步提升翻译教学的整体成效,同时为了充分全面地优化学生的英语素养,教师有必要发挥网络资源的突出优势以及现实作用,更好地服务于翻译教学工作,进一步提升学生的整体翻译水平。实践证明,在高校英语翻译教学改革过程中,丰富且多元化的网络资源,不仅有助于提升学生的翻译水平,也能够拓展学生的英语视野。
  1. 符合大数据背景下高校英语教学改革的需求。在高校英语翻译教学过程中,充分全面地利用丰富的网络资源,积极实现网络化教学,切实有效地打造线上与线下高度整合的全新教学模式,能够为学生提供广阔而全面化的英语视野,也能够进一步推动英语教学改革的深入。因此,深入全面地将英语与网络教学结合起来,是高校英语教学自身发展的时代要义,是高校英语锚定时代发展而进行变革创新的关键路径。在社会经济全面快速发展的进程中,社会岗位对于高校人才的需求日益多元化、丰富化。高校在英语教学过程中,只有注重顺应时代发展的潮流,不断推动自身教学形式的变革以及创新,才能够更好地提升人才培养成效,才能够真正培养社会需要的高素质人才。
  2. 全面提升高校学生的综合素养以及全面能力。在高校英语翻译教学过程中,丰富且完善化的网络资源,能够进一步夯实学生的英语素养以及学习实效,还能够进一步提升学生的整体素质。在网络资源中,学生可以畅游在知识的海洋里,可以同广泛层面的师生进行沟通与交流,还能够在很大程度上按照自己的学习需要以及兴趣爱好来自主扩展知识。在信息时代背景下,社会岗位要求学生具备较高的信息素养,能够灵活运用各类信息技术手段来服务于自身的学习工作以及未来发展。在高校英语翻译教学过程中,教师充分而巧妙地应用信息技术手段,积极利用丰富的网络资源来推动翻译教学改革的深入,能够为学生提供全新的翻译学习视角,也能够在很大程度上提升以及优化学生的翻译能力,更好地提升学生的整体发展实效。
  3. 全面提升学生的自主学习能力。未来社会对于学生自学能力的要求非常高,,学生凭借现有的专业素养以及知识储备,可能无法无缝契合岗位的实际需求。为更好地获得职业发展的可能性,学生必须夯实自学能力,积极借助信息技术手段来开展自主学习以及知识优化。在高校英语翻译教学过程中,教师完全可以借助丰富多元化的网络资源来培育学生的自主学习能力。不同学生的翻译素养以及学习水平存在着明显的差异,若教师仍然采用传统的教学模式,试图通过统一化的教材内容以及教学进度等组织翻译教学工作,很容易影响学生的英语素养以及学习质量。因此,教师可以充分全面地应用网络资源,积极为学生提供多元化的学习资料,鼓勵以及指导他们结合所学内容来开展深入全面的自主学习,进一步提升他们的学习实效。
  二、 现阶段高校英语翻译教学中存在的突出问题
  在高校英语教学实践中,翻译教学是重要的内容。为进一步提升以及优化学生的翻译能力,为不断提升学生的翻译素养,教师应该把握时代发展需求,切实有效地应用信息技术手段,充分全面地变革以及优化翻译教学的方式方法,更好地提升翻译教学工作的整体成效。但不可否认的是,在现阶段的翻译教学中,尚存在较为突出的问题,具体表现在以下几个方面:第一,重阅读轻翻译。在高校英语翻译教学过程中,教师可能将过多的着力点放在阅读教学方面,明显缺乏对翻译教学的重视。部分教师甚至让学生利用课余时间来进行自主翻译,但却缺乏必要的考核以及反馈等,这必然会在很大程度上影响学生的翻译素养以及整体认知。同时,教师在利用网络资源的过程中,也存在着封闭短视的问题。比如教师可能会通过微信等来为学生提供相应的网络资源,但并不鼓励以及引导学生自行搜集以及利用丰富的网络资源,这必然会影响学生的翻译素养。第二,教学方法相对单一。在高校英语翻译教学过程中,为进一步提升以及优化学生的翻译素养,教师应该对教学方法进行相应的变革与创新,尽可能以新颖而高效化的教学方法来提升其教学水平与质量。当前阶段,在翻译教学中,教师所采用的方法是较为简单粗暴的。比如教师在翻译教学中,更多的是引导学生背诵翻译的技巧和方法。即便教师偶尔会创设多媒体教学情境,但PPT课件的应用同信息化教学需求之间存在着较大的脱节,无法真正提升以及优化学生的信息素养和翻译能力。第三,学生的主体地位没有得到体现,差异化教学工作开展不力。不可否认,不同学生的翻译素养是存在显著差异的,他们在翻译学习的过程中,着力点也存在着明显的区别。为更好地提升翻译教学实效,教师有必要把握每个学生的认知差异,精准而高效的利用丰富的网络资源。当前阶段,教师缺乏对网络资源的有效应用,无法全方位提升学生的翻译学习兴趣,同时也没有真正把握学生的不同英语素养以及认知差异,难以保障翻译教学的深入开展。