作者:校园英语杂志社 字数:7718 点击:
  【摘要】在经济全球化的快速发展下,中国与国际之间的交流愈加频繁,因此社会对于语言类人才的需求不断提升,特别是作为国际通用语言的英语,成了目前高等教学工作中的重要学科。随着社会在英语翻译人才方面需求的不断增加,高校在教学改革上也必须要做出相应改变,加强英语翻译人才的培养,对当前的教学模式进行改革,更好地适应现阶段的发展要求。随着网络的不断进步,高校在进行英语翻译教学中,需要紧抓网络环境所带来的机遇,弥补传统教学理念与方法中存在的不足,为学生提供更为丰富的教学活动,实现教学质量的改善。
  【关键词】网络环境;英语翻译;教学模式
  【作者简介】刘彩霞(1986.06-),女,汉族,山西吕梁人,山西师范大学临汾学院,中学一级,本科,研究方向: 英语。
  引言
  随着我国对外开放程度的不断加深,英语成为我国企业对外交流的重要工具,为语言沟通问题的解决打下了良好基础。而在网络环境下,高校在开展英语翻译教学的过程中,获得了更大的便利,通过借助网络中丰富的教学资源,能够提升教学内容的灵活性,实现教学空间的扩张,为学生提供更为优质的学习环境,实现学习兴趣的提升。在高校的英语翻译教学模式发展中,需要借助网络环境所带来的优势,调整自身的教学手段,同时采取有效的应对措施,降低不良网络因素所产生的影响,实现英语翻译教学水平的提升。
  一、网络环境下高校英语翻译教学的优势
  1.丰富教学资源。随着互联网的快速发展,人们的学习与生活内容更加丰富,借助互联网强大的功能,可以解决生活与学习中遇到的各种问题。而在高校英语翻译教学中,互联网同样可以发挥出巨大的优势,借助网络中丰富的教学资源,为各项教学工作的开展提供了便利条件。特别是在网络沟通媒介的作用下,老师通过采用网络教学的方式,能够摆脱以往时间与空间上的制约,采用网络公开课,为学生提供更为灵活的英语翻译教学。由此可见,互联网的丰富教学资源,可以對传统教学中的弊端进行弥补,让学生能够借助手机、电脑等,随时随地的学习英语翻译知识。
  2.营造真实的英语情境。对于语言学的教学工作来说,通过营造良好的语言情景,可以为教学质量的提升打下良好基础。在当前经济全球化的快速发展中,国与国之间的距离在时空方面大幅缩短,特别是在现代化交流软件诞生以后,不同国家的人能够进行随时随地地交流,这也就为英语教学工作的开展提供了便利条件[3]。在网络环境的作用下,高校在开展英语翻译教学中,能够为学生营造更为良好的情境,让学生能够借助网络聊天工具,进行实时的对话,从而实现学习兴趣的提升。
  3.创新教学方法。在以往传统英语教学当中,学生在学习英语翻译知识的时候,更多的是借助英汉词典来进行,但是在网络环境下,学生能够随时随地利用网络工具来进行查询,实现了教学方法的丰富。在海词词典、有道词典等出现以后,学生在英语翻译学习中的效率得到了显著提升,同时也激发了学生的学习热情。教师借助网络平台的作用,可以对当前的教学手段进行创新,利用各种网络工具,为学生提供全方位的网络教学,增强学生的参与感,实现教学质量的提升。
  4.增强学生自主学习能力。随着高校教学体制改革的不断深化,课堂教学工作的开展,需要更加注重学生的主体性,以学生为主体,开展各项教学工作。不管是在网络教学还是在课堂教学中,教师都应该扮演引导者与组织者的角色,发挥出学生的主体作用,提升学生的自主学习能力。特别是在互联网的作用下,学生可以从自身的实际情况出发,针对知识掌握的薄弱环节,进行重点学习,同时可以自由地选择学习模式,实现了学生学习积极性的提升,同时也改善了学习效率,增强学生的自主学习能力。
  二、高校英语翻译教学中存在的问题
  尽管我国在高校英语翻译教学改革方面已经做出了诸多努力,取得了一定成效,但是从具体的实施效果来看,依旧存在许多的不足,阻碍了教学质量的提升。
  1.英语翻译重视程度不足。在传统应试教育的作用下,英语已经成为义务教育阶段的重要学科,家长在英语学科的重视程度方面不断提升。但是在进入高校以后,英语翻译的受重视程度不足,使得各项教学工作的开展受到了严重影响。尽管在目前的教学体制下,学生从小学阶段就接触英语,但是在应试教育的作用下,出现了许多高分低能的情况,这就造成大学生在英语成绩上相对较高,而在实际运用能力方面,存在明显不足,特别是在汉译英方面,差距更为明显。在高校的教学工作中,同样比较重视英语的分数,许多学校将英语四六级成绩作为衡量学生学习成果的标准,甚至将其与毕业证直接挂钩,使得学生对英语产生了一些抵触心理,很难更好地参与到英语教学中,无法实现英语翻译教学质量的提升。
  2.教材体系不科学。在高校英语教学中,经历多次教育改革以后,整体的教学水平不断提升,但是从教材体系来看,依旧存在许多不科学、不系统的问题,影响了各项教学工作的开展。从目前高校英语翻译教学工作的开展来看,教材的内容缺乏科学性,许多高校所选取的教材内容,更多的是进行一些专业性知识与理论性知识的论证,并没有加入一些实用性的知识,影响了学生实际运用能力的提升。其次,在教材内容编写方面,主要是针对英语语句的单句分析,使整个句子缺乏情境,在一种孤立的状态下来学习各种知识,影响了学生翻译能力的培养。在这种不合理教材的作用下,学生在以后的翻译工作中受到了很大影响,所翻译的文章结构松散,存在不紧凑的问题,同时无法将其中的句子进行灵活准确的翻译,影响了工作效率。
  3.教学方法单一。在目前的英语翻译教学中,所采用的教学方法比较单一,并没有重视情境英语教学的作用,影响了学生学习兴趣的提升,很难起到良好的教学效果。针对大多数学校来说,在进行英语翻译教学时,所采用的教学方法缺乏针对性,并没有与其他学科产生区别,更多的是沿用一些传统的教学手段,学生只能被动地接受各种理论知识的传授,影响了学生学习兴趣的提升。特别是在实用技能培养方面,高校在英语翻译课程设计方面存在明显的缺陷,更多采用传统的教学手段,让学生通过背句型与背单词来进行学习,并没有为其提供一些实际操作的机会,很难实现学生实际运用能力的改善。在这种单一的教学方式下,不仅无法对各种教学资源进行深度的挖掘,产生了严重的资源浪费,同时也很难符合现阶段学生的实际需求,影响了教学质量的提升。