作者:校园英语杂志社 字数:7600 点击:

作者:陈碧欣 林虹 冯志桃
  【摘要】伴随新课改深入实施,我国中学英语教学越来越强调培养学生综合语言运用能力和跨文化交际能力,这使得英语教科书文化功能日益凸显。本文立足于人教版初中英语教材,通过对教材中中西文化的展示方式、形式及内容设置等方面的分析,进而在教材内容的编写和教师教学手段两方面提出相关建议。
  【关键词】初中英语;人教版教材;中西文化;对比分析
  【作者简介】陈碧欣,林虹,冯志桃,王林,佛山科学技术学院人文与教育学院。
  一、前言
  初中英语课程的教学目标在于从听、说、读、写四方面全方位地培养学生的英语交际和综合应用能力。在英语教学过程中,除了语音、词汇、语法等基础知识与技能的教学外,还必须渗透文化意识。但目前我国初中英语教学容易忽视中西文化和中西思维方式的差异,导致学生无法有效理解英语学习的深层内涵和提升语言交际能力,最后造成教学效果不佳的后果。在英语新课程改革中,加强初中英语教材中西文化对比研究,合理地设置和渗透文化内容,将有助于学生跨文化英语交际能力的提高。
  文化作为语言的精神内核,能有效地促进不同语言群体进行深度交流与沟通。文化作为日常交际的载体,对语言族群的思维方式和价值观年产生深远的影响。在进行初中英语学习的过程中,若能深化对文化理解与认知,充分把握英语国家文化,将有助于学生培养英语语言思维模式,树立文化对比意识,拓展知识视野,提升英语语言理解力和跨文化交际意识。
  二、初中英语教学与中西文化对比的必要性
  中西方在长期稳定的社会团体中形成各自稳定的价值体系、道德标准、社交礼仪和思维方式等文化体系,二者在不同方面存在着诸多差异。在不同语言学习过程中,这种文化差异也会对语言学习和交际造成一定影响。中国文化多以含蓄谦虚为主,语言交际中多用谦词与敬词,而西方文化多以开放和自我为主,语言交际中多赞美与自我表现。而某些特定的词语,中西方的使用对象与感情色彩也有差异,比如“爱人”,汉语中表示自己的配偶或恋人,而英文中对应的“lover”则表示非正当关系的“情人”。因此语言习惯和词汇的感情色彩和使用范围等文化差异也应当成为跨语言交际过程中必须考虑的问题。
  文化因素是渗透在语言中的活化石,反映使用该语言的社会团体的思维模式和表达习惯。文化内容在后天的语言习得中可以潜移默化地获得。语言以文化为载体,语言学习与文化学习无法割裂,二者紧密相连。文化教学必然作为语言教学的重要组成部分渗透在语言教学的整个过程中。
  在全球化背景下,英语作为跨地区国际交流的重要交际工具,英语教学为英语交际服务。因此,为了提升语言交际的有效性,英语教学不能仅仅依靠语音、词汇和语法等语言知识和技能教学,还必须将文化教学渗透其中,培养学生的英语思维模式,培养学生的文化意识。我国初中英语教学应当在英语知识技能的培养之中传递更深刻的人文知识内涵,强化英语教育的文化功能。虽然在传统教学过程中,有研究学者意识到文化教学的重要性,但多将文化意识的培养与文化导入混为一谈,在英语文化导入的过程中完全割裂了本土文化与英语文化之间的差异与对比,导致语言文化差异在语言交际过程中形成巨大的的理解和表达偏差。因此要想强化语言学习效率,必须注重文化差异的教学,加强中西语言文化对比。
  三、初中人教版英语教材的中西文化内容对比
  著名语言学家克拉姆斯基提出:“语言教学即文化教学。”人教版初中英语教材作为重要的教学载体,其中所渗透的文化因素成为文化教学的核心内容。学生在日常听、说、读、写等内容的教学过程中,不仅要输入有效的英语知识和英语技能,还要不断积累文化知识,从而更好地加深其对文化知识的理解力,全面提升跨文化交际的有效性。
  人教版初中英语教材针对中学生提出了全面发展的教学要求和目标。立足初中英语教材,可以将人教版初中教材中所体现的文化意识大致分为:历史地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等8个方面,在中西文化对比的过程中文化所包含的对象大致包含了中国文化、英美文化和世界其他国家文化等。
  在人教版初中英语教材中,中西文化对比在不同阶段着重体现在不同板块。在七年级英语教材中,根据不同的课程板块设置,文化因素主要表现在不同的简单日常口语表达中,其中主要包含行为规范、思维方式、传统习俗和生活方式等知识内容。比如七年级英语教材中,会关注自我介绍、家庭成员介绍、日常爱好(食物、兴趣爱好、课程)、生活方式(天气、生活习惯、饮食习惯、交通出行)等,比如在七年级上册Unit 3 This is my sister中,,从家庭成员介绍即可体现出中西文化的中思维方式和价值观念的差异。比如Sister在英语中包含了姐姐和妹妹的意思,而汉语则有明显的词汇区别,而其他的比如Brother、Grandma、Grandpa、niece、cousin、uncle等词汇也更能将这种文化差异呈现出来。中国的亲属称谓方式非常复杂而细致,而西方文化则比较笼统,这反映中国传统文化礼仪中对于亲属关系和人伦关系的重视,因此将其细化到各种不同层次,而西方文化崇尚平等和自由,对这种亲属礼仪则略显淡薄。这种文化差异容易造成学生理解和表达上的偏差。
  在八年級英语教材中,把中西文化对比的范围进一步扩大到历史地理、文学艺术等方面。八年级教材涉及到不同的地理文化知识的介绍,比如“Unit1 Where did you go on vacation?”课文中介绍了中国的Beijing/Tian’an men Square/ The Palace Museum/Hutong等,而介绍Malaysia时,介绍了Malaysian yellow noodles/Georgetown/Weld Quary/paragliding等。在“Unit 4 What’s the best movie theater?” 课文中,介绍不同国家人们对文化艺术的不同的偏好(Talk about preferences)。在短文阅读的课程板块“Who’s got talent?”中介绍了不同国家的主要的电视节目类型和观众群体。从American Idol/America’s Got Talent与中国的Chinese Got Talent两个节目对比中,帮助学生更准确理解中西文化差异。在“Unit 5 Do you want to watch a game show?” 课文中,也更多地将街道进行中西文化对比,再如美国的卡通MIckey Mouse/Walt Disney与中国的Chinese Story Mulan(花木兰)进行对比等。这些典型的中西历史地理和风俗文化的对比会让学生感受到中西文化的多样性,加深学生对不同国家文化的理解,最终对学生的跨文化交际产生重要影响。