刊物属性
  • 刊物名称:校园英语
  • 国内刊号:CN 13-1298/G4
  • 国际刊号:ISSN 1009-6426
  • 邮发代号: 18-116
  • 数据库收录:中国知网
  • 投稿邮箱:
      tougao@xiaoyuanyingyu.com
  • 时间:2019-07-10 来源:校园英语杂志社

    作者:赵红卫
      【摘要】在全球化迅速发展的背景下,社会对英语翻译人才的需求日益增多,而高校作为培养英语翻译人才的基地,承担着重要责任。在网络环境下,互联网信息资源与多媒体技术为高校英语翻译教学模式的发展提供了更为广阔的空间,需要我们在教学过程中予以充分利用。本文就当前高校英语翻译教学存在的问题进行了分析,并针对网络环境下英语翻译教学模式的发展提出了对策。
      【关键词】英语翻译;翻译教学;网络
      【Abstract】in the context of the rapid development of globalization, the society’s demand for English translation talents is increasing day by day, and colleges and universities, as the base of training English translation talents, bear important responsibilities. Under the network environment, the Internet information resources and multimedia technology provide a broader space for the development of college English translation teaching mode, which needs us to make full use of in the teaching process. This paper analyzes the existing problems in college English translation teaching and puts forward some countermeasures against the development of English translation teaching mode under the network environment.
      【Key words】English translation; Translation teaching; network
      一、高校英语翻译教学存在的问题
      1.教材体系缺乏科学合理性。目前高效英语翻译教材的编制仍缺少科学合理性,大多数教材内容與例子仍集中在对孤立句子的翻译技巧、翻译方法等的讲解上,而忽视了对英语翻译语境知识的深入阐述,这就导致学生的英语翻译学习缺少正确方向。
      2.对英语的翻译教学缺乏足够重视。英语翻译是一门讲求实用的学科,然而在我国当前的高校英语教学中却普遍存在着英语笔试成绩高,在实际应用中反而无法进行基本的交流沟通或完成有效的翻译的现象。这一现象的出现归根结底是由于高校教学以及高校学生的英语学习只重视单词、语法等知识,而不注重口语以及翻译技能的训练,导致英语语言的综合素质较差,所学的英语成为了“哑巴英语”。
      3.教学方式陈旧,枯燥乏味。由于高校中对英语翻译教学和其他英语课程教学的区别认识不够充分,对高校英语翻译教学的实用性不够重视,导致英语翻译的教学方法陈旧,仍然停留在传统的老师讲解句式句型,学生按照讲解鹦鹉学舌,死记硬背的模式,学生不但无法掌握到英语翻译的技巧和实践技能,更缺少独立自主思考的空间,教学过程枯燥乏味,严重影响学生英语翻译水平提升。
      4.学生英语翻译仍局限于汉语思维方式。英语翻译教学不但需要学生有扎实的英语基础知识,还应注重对学生的英语语境思维能力的培养。然而当前的高校英语翻译教学中却忽视了这一点,“背句式”的教学方法脱离了英语语境,导致学生在翻译时只会根据汉语思维进行单词的简单堆砌。由于汉语中多习惯用短句,而英语习惯用长句,因此汉语思维下的英语翻译多显的呆板而缺乏英语语言逻辑,也不符合英语语言习惯,这就使得翻译出来的内容错漏百出。
      二、网络环境对高校英语翻译教学的重要意义
      计算机多媒体技术和互联网技术的广泛普及与应用为高校英语翻译教学的发展带来了更多可能。
      首先,高校英语翻译的学习除了课堂教学以外,还需要学生在课外通过不断地自主学习与训练来提升英语翻译水平。网络环境下,各种英语翻译软件、网络交流平台为学生的自主学习提供了极大便利。学生只需要在网上输入英语或汉语词汇,即可马上获取到相应的翻译内容,虽然这种机械翻译会存在一些偏差,但也能为学生提供参考,使学生在自主学习遇到问题时,迅速依靠网络资源予以解决。
      其次,网络环境下的大量多媒体视频、音频资料以及多媒体软件技术为老师的教学提供了便利,,教师不仅可以充分运用多媒体信息来丰富教学内容,还可以利用多媒体技术减少课堂板书时间,在增加课堂知识的教授量的同时,也给学生带来了更多练习机会,有效的提升了学生的翻译水平。
      再次,互联网和多媒体技术的兴起,丰富了高校教师的教学资源储备,教师可以根据教学内容有针对性的在网络上寻找到相应资源,例如培养语境思维和英语逻辑思维所需要的国外本土翻译教程、电影、电视剧等。同时,教师在资源的获取速度上也较以往更加快速,能够根据实际教学情况和教案安排及时更新所需要的教学资源,从而最大程度上保证教学的质量。
      最后,网络环境下,老师可以对学生进行因材施教,根据不同学生对英语翻译知识的掌握情况,运用多媒体技术展现不同的教学素材,使学生在虚拟的英语教学环境下,感受到英语环境的氛围。
      此外,学生在课外可以充分利用微信、QQ、E-mail等沟通软件进行互动交流,不仅可以相互探讨英语翻译学习的心得,还可以利用这些软件直接与国外的人进行交流,通过与外国人进行直接英语对话来提升英语的实际应用能力和翻译能力。同时,教师也可以通过网络加入到与学生的互动中,并在此过程中监督学生的学习情况,以便发现学生在学习中的问题并予以及时指导和解答。