刊物属性
  • 刊物名称:校园英语
  • 国内刊号:CN 13-1298/G4
  • 国际刊号:ISSN 1009-6426
  • 邮发代号: 18-116
  • 数据库收录:中国知网
  • 投稿邮箱:
      bianji@xiaoyuanyingyu.com
  • 作者:校园英语杂志社 字数:7375 点击:

      摘 要:信息化教学是指以现代教学理念为指导,以信息技术为支持,应用现代教学方法的教学。基于学习通平台的商务英语课程口译课程信息化教学,改变了传统课堂以教师为主导、强调口译技巧及策略讲授的现状,将线上资源与课堂学习有机结合,强化教师的引导作用,突出学生的认知主体作用、提升学生的学习兴趣和自主学习能力,为信息化教学在商务英语专业课中的应用提供可参考案例。
      关键词:信息化教学;学习通;商务英语口译
      作者简介:周倩,铜仁学院。
      教育部印发的《教育信息化“十三五”规划》中提出“深化信息技术与教育教学的融合”“依托信息技术营造信息化教学环境,促进教学理念、教学模式和教学内容改革”的要求。《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020)》中指出“要以优质教育资源和信息化学习环境建设为基础,在构建学习型社会和建设人力资源强国进程中充分发挥教育信息化支撑发展与引领创新的重要作用”,这表明信息化对教学改革的重要性。
      信息化教学是指在教学中由现代教学理念和信息技术提供支撑,通过教学环节数字化,提高教学质量和效率的现代教学方法。目前,国内学者较为关注英语专业课程信息化教学的研究,相关领域论文发表数量从2014年开始呈逐年上升趋势,其中关于商务英语信息化教学的研究主要集中在学科教学改革、信息化教学的技术研究及应用研究等方面。然而,针对商务英语口译课程信息化教学的研究成果较少,主要集中在应用研究方面。如:李丰芮以云班课为例提出了“互联网+智慧课堂”背景下信息化商务英语口译课建设的新途径;龙慧以商务英语口译课程为例探索了信息化教学设计策略;熊莺将微信作为信息化教学平台,研究了高职商务英语口译“翻转课堂”教学模式。学习通是面向移动终端的移动学习专业平台,教师创建线上课程,利用其成绩管理模块将课程学习、课堂互动、平时作业、小组讨论、资料阅读、考勤、考试等学习活动量化为较为客观的评价或分数。鉴于此,基于学习通平台对商务英语口译课程信息化教学进行探索与创新,将为信息化教学在商务英语专业课中的应用提供可参考案例。
      一、商务英语口译信息化教学的必要性
      (一)突破传统教学模式的局限性
      传统的商务英语口译课较少使用信息化教学技术,虽然多媒体教学设备替代了传统的教具,但授课模式依旧以教师讲授口译教材理论与技巧为主,对课堂及课后案例进行口译训练为辅,随后教师再对学生的译文进行讲评,这种教学模式很难激发学生的学习兴趣。同时,“传统的翻译课程多重视终结性评价方式,考试的结果并不能對学生的平时学习有多少促进作用”,相反具备多种评价手段与方法的信息化教学平台能够更即时、客观地过程化记录并反馈学生的学习兴趣、知识掌握程度及学习参与情况,帮助教师与学生随时了解课程学习情况,针对存在问题对课程学习进行及时调整。
      (二)改变学生英语翻译能力及商务知识薄弱的状况
      商务英语口译是本科院校商务英语专业的必修课程,旨在培养学生的跨文化商务交际能力、口译相关技巧的综合运用能力。学生在掌握口译技巧的同时还需熟知相应商务知识,对学生的跨学科知识运用能力提出了更高要求。然而,由于缺少英语翻译理论相关课程的学习,学生容易因翻译基础薄弱导致学习收效低、兴趣弱;此外,商务英语口译涉及商务会议、商务谈判、接待、会展等不同场景,学生也易因相应场景专业知识匮乏而影响翻译效果。通过信息化教学平台可以使学生在课前学习资料时掌握所需的商务术语和不同场景要求的跨文化背景知识,通过课堂翻译技巧讲解加强翻译理论学习,并在课后翻译实践中提高翻译能力。
      二、基于学习通平台的商务英语口译信息化教学
      (一)教学资源库建设
      基于学习通平台开设线上商务英语口译课程并进行教学资源建设。本课程选用教材为清华大学出版社2018年出版的《商务英语口译》教材。该教材以迎来送往、商务旅行、公司简介等15个口译主题情景展开,教师在授课中结合信息听辨、短期记忆、口译笔记等10种口译技巧对15个口译情景翻译活动进行了选择与再编辑,并结合英汉口译MOOC、BEC口译视频、CATTI口译讲解等线上资源,使之更好地解决学生英语翻译能力及商务知识薄弱问题。除理论学习资料外,商务口译能力提升还需要大量实践练习,“基于‘超星学习通’的混合式教学对于督促学生进行翻译练习和及时反馈练习评价等方面有着较大的优势”,教师根据课程进度在平台上传教材主题相关练习、口译技巧练习、翻译赏析、CATTI口译练习等音视频资料,同时对学生进行分组,有针对性地上传口译入门及进阶练习,以更好地适应学生的学习需求。练习资源形式多样,包括词汇翻译、段落翻译、篇章翻译、视译、听译、视频翻译等,学生作业采取教师评价与学生互评双评机制,在有效进行形成性评价的同时营造丰富的信息化学习环境,最大程度提升学生参与度。
      (二)教学模式设计
      结合学习通平台,商务英语口译课程共分为线上学习、课堂学习、课后实践三个板块。
      课前,学生通过自主学习平台课程资料及MOOC资源对商务知识和翻译理论进行自学,了解新课学习任务,如商务术语、口译技巧概念及学习重难点,学生通过自主学习完成课前提问,思考相应章节所涉商务情景的翻译策略。这一过程中,学生可以与教师、同学在线讨论,准备进行课堂学习汇报。在课堂学习中,,教师以随机听取线上学习汇报的形式检测学生自学及相应章节知识掌握情况,随后将与主题相关的口译材料以模拟口译任务形式下发给学生,要求学生根据课前线上学习的知识进行小组讨论并完成口译任务,随后结合学生译文、针对学生的困惑与相应单元口译技巧及商务知识与学生共同展开讨论,使学生置身口译活动之中,从而加强学生对商务知识的掌握及口译技巧的运用。除了线上学习和课堂学习,学生还需要利用课后实践进行大量商务口译实操练习。针对前文提到的10种口译技巧与15个主题情景,实践任务共有10项。实践任务于课堂学习后在线上发布,采取线上线下相结合的形式,完成每项实践任务后学生需上传或展示相应的实践内容,从而帮助学生在课后进行知识的巩固。