刊物属性
  • 刊物名称:校园英语
  • 国内刊号:CN 13-1298/G4
  • 国际刊号:ISSN 1009-6426
  • 邮发代号: 18-116
  • 数据库收录:中国知网
  • 投稿邮箱:
      tougao@xiaoyuanyingyu.com
  • 时间:2020-05-17 来源:校园英语杂志社

    作者:盛雪滢
      【摘要】随着经济发展和国际化水平不断提高,我国迫切需要一批精通英语翻译的专业人才,帮助拓展国际业务,走出国门。英语翻译教学不仅要学习专业理论知识,而且非常重视实践训练。英语翻译专业人才必須在真实的场景中磨炼自己,提高自身翻译水平。现阶段高校英语翻译教学方法已经与互联网时代脱轨,存在各种弊端。“翻译工作坊”教学模式适应时代发展要求,克服传统教学模式的弊端,有利于激发学生的潜能,让学生都参与到学习中来。本文先阐述“翻译工作坊”的概念,接着分析高校英语翻译教学现状,最后探索“翻译工作坊”在英语翻译教学中的应用。
      【关键词】翻译工作坊;高校英语;翻译教学
      【作者简介】盛雪滢(1984.02-),女,山东烟台人,汉口学院,副教授,硕士,研究方向:翻译理论与实践。
      在与外国企业进行沟通交流的过程中,英语充当沟通媒介,发挥着重要作用,工作岗位对学生英语掌握情况提出更高的要求。目前高校英语翻译教学具有盲目性、随意性的特点,培养目标不明确,学生英语翻译实践不足,无法适应工作需求。“翻译工作坊”作为一种新兴的教学模式,具有很高的灵活性和针对性,以学生为主导,在翻译过程中提升学生的翻译能力和责任感,这对他们将来走上翻译工作岗位有很大好处。
      一、“翻译工作坊”概述
      英语专业学生毕业以后如果继续从事翻译工作,他们的工作范围比书本涉及的范围要更加宽广和琐碎,工作内容涉及公司简介、产品信息、书信往来。社会需要的商务翻译人才不仅要具备专业的翻译技能,还要具备获取信息的能力和团结合作的能力。传统教学模式把教学重点放在教学理论,忽视实践的重要性,学生无法适应岗位需求。“翻译工作坊”作为一种新的英语教学模式进入公众视野,工作坊不同于高校英语课堂,它的工作氛围轻松愉悦,从事翻译活动的人聚集在一起,大家讨论翻译细节,共同克服翻译中遇到的难题,互相学习,互相进步。
      二、传统高校英语翻译教学的弊端
      传统高校英语翻译课程不受学校重视,处于被忽略的边缘。老师上课只是照本宣科,英语翻译训练都是围绕书本展开,训练内容不够新颖实用,训练强度也达不到要求,不利于学生翻译能力的提高。
      1.偏重理论知识。老师在翻译课堂上还是采用传统的“讲授-练习-运用”教学模式,这种翻译模式注重翻译结果。在课堂上,老师通过翻译案例介绍翻译理论和翻译技巧,课后布置题目让学生练习,老师根据“标准译文”进行点评,没有真正达到翻译教学的目的。因为教材从编写到出版需要一定时间,因此学生使用教材内容有可能实用性不强,学生觉得无用,学习兴趣不高。
      2.学生实践训练不够。学生缺乏学习自主性,除了完成老师课堂上布置的任务,学生很少自主进行翻译训练,锻炼自己的翻译技巧。理论知识固然重要,但是理论知识是服务于实践的,实践最重要,良好的翻译技能从实践中锻炼出来,学生需要在大量的实践中锻炼自己的翻译能力。
      3.忽视对学生翻译过程的指导。老师把教学重心放在课堂理论知识讲解和课后学生交上来的译文。课堂上没有多余的时间留给学生为其解答疑惑,学生学习中的困难迟迟得不到解决,对学习也逐渐丧失兴趣。
      4.翻译考试的形式过于单一。一些高校为了老师阅卷方便,翻译测试的内容来源于课后习题或者单句翻译,学生在考前随便翻阅一下书籍便可应付考试。学生知道考试较简单后,就抱着敷衍态度对待学习,认为不需要认真学习也可以通过考试。考试形同虚设,到教学效果不言而喻。
      三、“翻译工作坊”模式在大学英语翻译教学课堂上的应用
      翻译工作坊营造出一种积极和谐的翻译环境,学生在这个环境中可以畅所欲言,和组员合作翻译文章,老师则为引导者和监督者,学生具有充分自主性。
      1.译前准备。翻译工作坊模式具有很强的任务导向性,将翻译技能融入具体任务中,提前适应工作岗位,提供学生实战机会。翻译前的准备工作十分重要,在这一阶段要确定成员的任务。
      首先,老师把班级学生分成5-6人一个小组,这个小组中学习成员的成绩最好能够互补。其次,老师根据班级学生普遍英语水平,为小组布置合适的翻译任务。最后,老师在课堂上讲解翻译需要的理论知识,为实践工作提供理论知识储备。
      2.译中管理。学生先粗读译文,利用参考资料、词典、互联网等辅助工具,对文本进行粗略翻译,最后小组进行讨论。英语翻译工作不需要专门场地,学生可以利用自己电脑来完成。网络丰富翻译资料,为学生提供充分的工作支持,老师不需要对工作坊进行太多维护,只用担当引导者的工作,,把其他时间都用在备课方面。
      3.译后评估。各个小组在最后阶段展示自己的翻译成果,由班级同学和老师对译文进行排名和打分,选出优秀译文。老师鼓励学生发表自己的见解,提出自己的疑问。老师收集学生不容易掌握的知识点,进行集中讲解。老师标注出译文的优秀部分,让全班同学进行传阅和学习。翻译工作坊模式运用到英语翻译教学中,有利于提升学生的翻译素质和团队合作意识。
      四、结语
      随着英语不断普及,英语变成一种基础的沟通工具,社会对英语专业人才也提出更高要求。翻译工作坊模式运用到英语翻译教学中,可以营造积极和谐的学习氛围,培养学生在翻译过程中的学习性和自主性。
      参考文献:
      [1]左立.翻译工作坊在高职院校翻译教学中的应用[D].山东师范大学,2010.