刊物属性
  • 刊物名称:校园英语
  • 国内刊号:CN 13-1298/G4
  • 国际刊号:ISSN 1009-6426
  • 邮发代号: 18-116
  • 数据库收录:中国知网
  • 投稿邮箱:
      tougao@xiaoyuanyingyu.com
  • 时间:2020-08-27 来源:校园英语杂志社

      【摘要】连接副词对篇章衔接有着重要作用。本文基于语料库,以因果连接副词therefore为研究对象,对比分析中国英语学习者和英语本族语者对此词的使用,从微观角度探究两者therefore的使用位置和使用形式。研究发现,和英语本族语者相比,不管从使用位置和使用形式来看,中国英语学习者对此词的使用较为单一和僵化。基于此,研究分析其原因并提出可行建议,旨在提高中国英语学习者书面写作的水平。
      【关键词】语料库;学习者;连接副词;therefore
      【Abstract】Connectives play an important role in discourse cohesion. Based on corpus, this article uses causal connective therefore as the research object. It comparatively analyzes differences in  Chinese-English learners’ and native speakers’ use of this word to explore the use position and use form of therefore from a micro perspective. The study finds that Chinese-English learners use the word therefore more rigidly regardless of the use position and use form, compared with native speakers.  Based on this, the study further analyzes the causes and puts forwards practical suggestions to improve the written ability of Chinese-English learners.
      【Key words】corpus; learners; connectives; therefore
      【作者简介】萧昕桐(1998.08.11-),女,广州人,华南师范大学外国语言文化学院,全日制本科生;张丹霞(1998.03.23-),女,汕头人,华南师范大学外国语言文化学院,全日制本科生;张丹霞(1998.03.23-),女,汕头人,华南师范大学外国语言文化学院,全日制本科生。
      一、引言
      Halliday和Hasan指出,衔接是语篇中不同成分之间的语义关系。连接副词作为语篇衔接的重要手段之一,是体现篇章连贯的重要方式。Halliday按照语义,将衔接分为四类:增补、因果、转折和时间。Quirk(1985)提出,连接副词的出现位置可划分为三种:句首、句中和句末。
      连接副词作为一种显性的衔接手段,在书面表达中具有重要意义。这一方向也成为外语教学的研究热点。赵蔚彬(2003)用语料库的方法对不同英语水平学生的写作状况进行调查,发现中国学生对逻辑连接副词的掌握较为单一,仅局限于少数常用的表达上。刘成兰(2010)研究中国非英语专业大学生的英语作文后发现,中国学生因果连接副词的使用与本族语者存在巨大差异,,使用上存在过度泛化的现象。
      目前,我国对连接副词的研究主要集中在以下两个方面:一是研究中国英语学习者书面文本中连接副词的使用频率及偏误;二是针对某一类连接副词,研究学习者对此类连接副词的使用频率、词汇丰富程度以及使用位置。尽管连接副词的研究成果较为丰富,但是研究主要停留在宏观层面,较少有研究者从微观层面对某一衔接副词的用法进行分析。现有的微观层面研究如莫俊华(2005)依据语料库研究中国学生在议论文写作中因果连接副词的使用情况,发现中国英语学习者书面语中有较强的口语倾向,且偏爱归纳式的思维模式。本研究也将从微观角度出发,对比研究中国英语学习者和英语本族语者在书面文本中是如何使用因果连接副词therefore的,其出现在句子不同位置时,是否存在更微观的使用形式,探讨其用法对篇章连贯的影响。
      鉴于此,本文将选取中国英语学习者与本族语者两个语料库,运用语料库分析工具,对比探究因果连接副词therefore的用法,这将有助于中国英语学习者对therefore的正确理解及使用。
      二、研究设计
      1. 研究问题。本研究将探讨以下两个问题:
      (1)中国英语学习者与英语本族语者是否在therefore的用法上存在差异?
      (2)若有差异,造成中国英语学习者与英语本族语者在使用therefore时产生差异的原因是什么?
      2. 研究方法。本研究选取了具有代表性的英語本族书面语料库Lancaster-Oslo/Bergen Corpus(LOB)及中国英语学习者语料库(CLEC),针对therefore这一逻辑连接副词的使用情况,运用语料库工具对其位置及具体的使用形式进行对比分析,旨在从微观的角度分析therefore这一逻辑连接副词在中国英语学习者和英语本族语者书面语中的用法。
      3. 研究对象。本研究选取中国学习者语料库(CLEC)及英国语料库Lancaster-Oslo/Bergen Corpus(LOB)进行对比分析。中国英语学习者语料库(CLEC)涵盖了中国大陆高中阶段(ST2),大学英语四、六级(ST3-4),以及英语专业四个年级(ST5-6)不同层次的英语学习者作文,整个语料库共有1070602个形符。LOB为英国书面语料库,涵盖500个文本内容,共有1166147个形符(token)。
      4. 研究工具。本研究使用语料库分析软件AntConc及表格工具Excel。首先,笔者分别在CLEC语料库和LOB语料库中检索therefore出现的总频数;其次,使用Excel表格工具对检索结果进行随机筛选,抽取200个数据样本用于微观对比分析,旨在发现中国英语学习者与英语本族语者在therefore的用法上是否存在差异以及产生差异的原因;最后,提出可行的教学建议,提高学习者的写作水平。