刊物属性
  • 刊物名称:校园英语
  • 国内刊号:CN 13-1298/G4
  • 国际刊号:ISSN 1009-6426
  • 邮发代号: 18-116
  • 数据库收录:中国知网
  • 投稿邮箱:
      bianji@xiaoyuanyingyu.com
  • 作者:校园英语杂志社 字数:8278 点击:

      【摘要】近年来,我国提出了全面对外开放的战略目标,这不仅对产品质量有较高的要求,而且对企业员工英语水平有较高的要求。针对以上要求,教育部门也相应提出了有关英语教学的要求,高校必须设置商务英语课程,以提高大学生的英语水平。虽然各大高校对教育部门的要求作出响应,但是在实际实施过程中仍然存在相关问题。本文将对目前各大高校商务英语翻译课程开展情况以及在课程教学遇见的难题展开研究与分析,进而提出相关改进策略,以提高高校在校学生的英语能力。
      【关键词】商务英语;翻译能力;教育培养
      【作者简介】刘文勤,西安财经大学行知学院。
      引言
      随着我国经济的快速发展,国家综合国力跃居世界第二,越来越多的国家与我国建交,而针对不同国家在交流存在问题需要运用国际语言来解决,英语作为国际语言,在交流过程中的作用越来越重要。在以往的高校教育中仅仅是对专业翻译人员进行相关教育以及培养,然而当今时代对英语翻译人才的需求越来越多。当前状况传统翻译的教学模式已经没有办法完成现在社会所需翻译人才的教学目标,所以需要对翻译教学模式进行创新以及改革从而使之满足当前教学需求。高校需要为我国培养出更多、更优秀的翻译人才作出不懈努力。
      一、 高校学生翻译人才英语翻译概述
      语言是人与人之间进行交流的工具。每个国家都有各自的通用语言,所以在进行国际商务活动时需要专业的翻译人才对不同的语言进行翻译,以实现不同国家人员之间的交流。商务英语的翻译工作是一项比较专业的工作,因为在进行翻译的过程中不仅要保证语句通顺,还要保证对不同国家商务活动相关法律的准确翻译,在国与国之间进行经济活动时相关法条的规定在翻译时如果没有做到准确翻译将会给国家造成难以挽回的损失。因此,高校学生不仅要掌握翻译的相关知识还要对经济领域有所了解,不然在进行商务英语翻译工作时难以正确表达相关语句的含义。在进行商务英语翻译的学习中应该提高对学生跨界知识的要求,这样才能保证人才供给。
      二、 商务英语翻译教学存在的不足
      进行商务英语翻译教育的终极目标是将专业的翻译知识以及在实际翻译工作中的翻译技巧教给学生,从而提高学生的翻译能力。商务英语所涉及的领域非常多,所以在实际的教学工作中应该多进行模拟,以加强学生对专业技能的运用能力以及掌握能力。虽然相关部门已经颁布相关条令需要高校加强对商务英语的教学,但是在实际执行过程中并没有得到重视,高校还是按照以往模式进行教学,从而产生了各种各样的问题。
      1.商务英语翻译能力基础功底较薄。在开展商务英语翻译教学过程中出现的困难主要表现在四个方面:一是由于英语和中文在语法上存在较大差异,学生在学习过程中不能很好地进行转化,使得在进行英语翻译学习时存在较深的中式英语思维,这会给专业英语的学习造成极大的困难。二是学生在进入高校学习之前都是进行的应试教育所学习的知识都是课本上的“死知识”,对除去课本以外的其他知识了解较少,,更不用提设计国际商务交易方面的问题。三是学生在掌握书本知识以后没有得到及时的运用,因此在实际交流过程中出现问题时难以解决。四是在进行实际交流过程中学生难以克服紧张的心理。
      2.商務英语翻译师资力量薄弱。虽然每个学校都设置了商务英语翻译课程,但是进行讲课的教师大多并非商务英语翻译专业出身,大多都是视听说或者读写教师代为教授商务英语课程。然而视听说或者读写教师对国际商务相关方面的知识相对了解较少,从而影响了高校商务英语课程质量的提高。
      3.商务英语翻译教学实训基地缺乏。大多数学校在进行商务英语课程教学时,仅仅是在课堂上进行演示或者模拟,并没有将翻译课程与实际训练相结合,从而使得学生没有办法将课本上的知识运用到实际工作中。所以,应该建立更多的商务英语翻译教学实训基地,主要可以采取学校与相关企业联合教学的方式,从而提高学生对商务英语翻译的实际应用能力。
      三、 商务英语翻译教学模式探究
      1.教学目标的精准定位。根据毕业生就业调查的统计数据分析,超过90%的商务英语专业毕业生从事行政工作,而没有进入跨国公司从事专业的翻译工作。在中小企业中由于规模以及注册资本的限制,并不会设立专门的翻译岗位,这些企业在进行招聘时,大多只会注意既可以进行行政工作又可以掌握一定外语的人才。因而,大部分毕业生都是在公司从事行政工作主要负责外宾接待以及洽谈工作。因此,高校需要与企业进行协商,始终可以快速掌握企业发展的战略要求,从而根据企业的发展方向进行商务英语翻译教学,从根本上解决学生就业的问题。
      2.教学内容的科学确定。传统的翻译教学模式仍然运用于现在商务英语翻译教学中,这就造成了许多问题,例如教学内容仅仅以翻译技巧以及翻译发展历史和理论进行讲解,在商务英语上讲解的内容十分少。商务英语翻译教学虽然也属于翻译课程但是其涉及的领域较多,比传统英语翻译更具体化,所以传统的教学理念并不适用于商务英语翻译教学。因此,需要针对商务英语设计全新的翻译教学模式以适应商务英语的特殊性。所以,在开展商务英语翻译教学课程时应该时刻关注企业的发展动向,一切以企业的需求为准,在进行教学过程中,不仅要开设翻译课程还需要开设国际商务、外贸、会计等相关课程,这样能够提高商务英语翻译的教学质量。在进行国际商务课程教学时应时刻关注国际的金融发展动向,将英语教学融入国际商务教学过程中,这样不仅可以提高学生的英语能力,而且可以提高学生对于国际商务的认知能力,从而加强英语与不同国家商务活动之间的联系。
      3.多种教学方法的灵活运用。在进行商务英语翻译教学过程中应采用不同的教学方式,避免单一教学模式的出现,以免学生在学习过程中感到枯燥。
      (1)任务驱动法。任务驱动法,主要是指在进行课堂教学的过程中老师将学生进行小组划分,然后给不同小组布置不同的任务,最后根据任务完成的好坏以及快慢对小组成员进行评分。这种教学方法与传统的教学方法不同,在进行教学的过程中,教师不再掌握主动权,而是通过学生任务的完成情况来推动教学任务的发展,学生逐渐掌握教学主动权。例如,以产品介绍的翻译为例,教师在发布任务时应考虑学生的偏好,根据不同人群发布不用的产品,男生对电子产品比较感兴趣而女生则对美妆产品比较感兴趣,教师需要积极引导学生进行翻译工作,在进行产品介绍前应该做好相关工作比如了解产品的核心技术以及用途、核心竞争力等信息,从而在进行产品研究过程中即可以掌握企业出口产品的相关资料还可以提高对专有名词的翻译能力。最终,在进行展示阶段,教师应积极引导学生全英文展示同时需要学生展示在进行资料调查过程中的新发现,学生演示结束后需要教师进行总结工作,对组与组之间进行评价。在这个过程中,学生既了解了相关产品,也提升了翻译能力。