刊物属性
  • 刊物名称:校园英语
  • 国内刊号:CN 13-1298/G4
  • 国际刊号:ISSN 1009-6426
  • 邮发代号: 18-116
  • 数据库收录:中国知网
  • 投稿邮箱:
      bianji@xiaoyuanyingyu.com
  • 作者:校园英语杂志社 字数:6171 点击:

      【摘要】大学英语教学中的重要内容以及语言的基本功能之一主要是翻译。当前许多高等院校不断改革大学英语教学策略,在大学英语翻译教学中越来越体现出语块教学法的重要性,而且其对大学四六级英语考试也具有很大的影响。因此本主要是大学英语翻译教学中语块教学的应用进行了具体的研究与分析。
      【关键词】语块教学 大学英语翻译教学 实际应用
      前言
      对学习者综合使用英语能力进行衡量的一个重要标准是翻译能力。在我国重要的全国性考试中,如四六级等翻译占据的地位是很重要的。但是在传统的大学英语教学课堂中,教师对学生翻译能力的培养不够重视,其更多的是讲解单词和语法等,这样学生的语块意识无法形成,在实际的翻译中无法准确的表达出译文中的意思。因此具体研究大学英语教学中语块教学的应用具有重要的现实意义。
      一、语块的基本论述
      1.概念。1975年Becker首次提出语块的定义,即人类交际过程中的最小单位主要是固定或半固定模式化的语言板块结构,这就是语块。根据相关研究可知,语块构成自然话语的比例高达70%,所以说人们存在大脑中的语块是人们进行语言表达的基础。
      2.类型。语块的组成单位主要是多次的预制语块,这是由Michael Lewis提出的,其主要用四种类型概括语块:(1)聚合词,如bread and butter等,其组成包括两三个单词,而且是不能分开的,其与固定词组具有相似性。(2)搭配词,如catch a cold等,这种单词组合在自然语言中有较高的出现频率。(3)惯用话语,如Would you mind等,这种词汇组合具有一定的语用功能,其是固定或半固定的,与口语交际套语相似。(4)句子框架和引语,如firstly sencondly and finally等,这种短语不具备连续性,其只是书面连接语。
      二、大学英语翻译教学中语块教学的重要性
      1.将译文表达的高效性提高。在翻译中,学生将会将语块看做最小单位,从而可以将翻译中的词语层面的产出时间大大缩短,进而将处理译文信息的时间缩短,将翻译的效率大大提高。
      2.将译文表达的准确性提高。汉语思维方式在一定程度上会影响学生的翻译过程,导致出现一种不良的现象,即机械的组合词语,这样会对译文的准确性造成不利影响。语法化的词汇中包括语块,其主要是按照一定的语法规则构建而成的,这样使学生对搭配不当等问题合理的避免,将词句层面母语的负迁移降低。而且语块的框架结构具有有限的可变度,在翻译中学生可以直接使用这些框架,从而将翻译的准确性提高。
      3.将译文表达的地道性提高。在汉语思维方式的影响下,虽然学生的翻译从语法上看是正确的,但是其表达比较别扭。语块的整体性会提高译文的自动化程度,其表达本身与英语思维的特点和习惯相符合,所以学生使用和掌握越多的语块,会大大提高译文表达的地道性。
      三、大学英语翻译教学中语块教学的应用
      1.对学生的语块意识进行培养。在初级阶段,教师可以将语块的定义和重要性等基础知识讲授给学生,使其可以从大体上了解语块。而且教师可以根据课文内容,将关于语块的练习题设置在单元的课前预习阶段,将学生对语块的敏感性和辨认能力有目的的培养。如根据全新版大学英语综合教程中的第一单元,教师可以将围坐在晚餐桌旁、违反规定和不及格分数等中文表达设置在预习阶段,让学生对课文迅速浏览,将这些表达的英文翻译在文中找出来,或用匹配的形式设置中英文表达,让学生进行匹配,如下图所示:
      2.对学生积累记忆语块进行引导。在整个课文学习阶段,教师将语块教学体现出来,在讲解重点词句和理解翻译课文内容时,都要对学生对语块的运用合理的引导,如Mr Fleagle had a reputation among students for dullness and inability to inspire.这句话是第一单元中的,学生不但要对reputation这一词中课文给出的意思准确的掌握,同时应该利用课文例句对其相关的语块,即have a reputation for sth及时的掌握。教师可以将这句作为例句,让学生利用分组合作学习的形式,将课文中的新旧语块寻找出来,让各个小组及时的交流,全面的梳理词块,最后对学生掌握词块的熟悉程度进行考察,其可以使用小组积分抢答的方式。另外,在学习下一单元之前,可以对上一单元的词块不定期的抽查,使学生的记忆程度不断加深。
      3.将语块运用到翻译过程中。在讲解课文重点语句时,教师可以让学生利用语块拆分并翻译相应的汉语和英语句子,将学生使用语块的能力不断提高。同时可以让学生将单元后的课后翻译练习利用语块拆分句子,让其将语块对应的表达式说出来,再利用语块对其他部分进行组合。另外教师可以将以往大学英语四六级考试真题中的段落翻译让学生利用语块模式进行练习,对他们的翻译技能不断的训练,将其翻译输出的能力不断提高。
      四、结论
      由此可见,语块教学将传统英语翻译教学模式打破,使学生的语块敏感度不断提升,同时提高学生的英语翻译能力。但是英语语块本身的复杂性非常强,学生如果过分的依赖语块,也会产生一些不利影响。所以教师要对语块教学灵活和科学的运行,从而将其优势充分发挥出来。
      参考文献:
      [1]董晓娜.语块教学法在高职英語翻译教学中的实证研究[D].西南石油大学,2014(01).