作者:校园英语杂志社 字数:7002 点击:

作者:张哲
  【摘要】日语中的他动词的意志性在不同的语境、不同的体、态的句式中会发生改变,变成无意志动词,自动词也并非绝对是无意志动词。二者的界定一直是日语学习者困惑的问题。本文拟以“意志”的构成三要素为切入点对日语自他动词意志性加以分析界定。
  【关键词】意志 动机;行动性;行为主体;界定
  【作者简介】张哲,女,吉林人,深圳职业技术学院应用外国语学院,讲师,硕士,研究方向:日语语言学、中日文化比较。
  【基金项目】本论文为张哲主持的深圳职业技术学院2016年校级科研一般项目《日语自他动词与意志非意志动词的界定与应用研究》的成果。项目名称:日语自他动词與意志非意志动词的界定与应用研究。项目编号:601622S26014。
  对于日语学习者来说,如何区分自他动词和意志、无意志动词是一个总让自己困惑又无能为力的问题。尽管有许多学者为此撰写了多篇论文,在使用时依然云里雾里,不能果断作出判断。为此,笔者结合自己的研究体会,避开从语言学角度分类,试图从意志的构成要素角度来对部分自他动词的意志性进行界定。
  一、意志的构成要素
  赵福堂认为,日语中的他动词都是带有意志性的,属于意志动词,很少有无意志动词。如買う、書く、食べる。自动词大多是无意志动词,如見える、降る、消える。也就是说,多数情况下,他动词都是意志动词,自动词都是无意志动词。
  但是仔细研究之后我们会发现,他动词的意志性在不同的语境、不同的体、态的句式中会发生改变,变成无意志动词。在日语语言学界,存在诸多相关研究,如他动词分类的可行性与其意志性、非自主动词、二者与自发性动词,还有的从是否与助词を格共现角度来分析如何分类,或根据动词的语义类型、或根据时态及可能态、被动态来进行分类……学者们将动词分成不同的类别,多的有十余类。看似清晰,有法可依。然而,从学习者角度来看,我们在使用或判断自他动词的意志性时,如果按照分类目录一项一项确认打勾,既浪费时间,亦感觉受限。笔者认为,要想分清楚意志动词和无意志动词,充分理解这两个语法概念是十分必要的。意志动词是用来表示受主观意志制约的动作的动词。与其相对,无意志动词则表示不受主观意志制约的动作的动词。也就是说,主观意志是界定这两种动词的关键词。百度网的解释是:意志是人们自觉地确定目的并支配其行动以实现预定目的的心理过程,是从产生动机到采取行动的心理过程。由此可知,判断一个动词是否为意志动词,首先应满足(具备)动机和行动这两个要素,同时必须是人(动物)的行为。
  本文就从构成“意志”的三要素、即动机、行动、行为主体(人、动物)这一角度对日语中自他动词与意志动词和无意志动词的界定进行考察。
  二、从动机角度界定自他动词和意志无意志动词
  1.他动词的意志与无意志:
  请看以下几组他动词的例句:
  (1)「切る」.
  1)まず、セロリーを3センチぐらいに切っておく。/将芹菜切成3厘米长备用。
  2)テレビを見ながら野菜を切っていたら、指を切ってしまった。/边看电视边切菜,结果切到了手指。
  显然,1)是为了炒菜所做的事前准备,乃有意而为之。此处的「切る」无疑是带有意志的。2)中,切菜是有目的有动机的行为,本来是意志动词。然而,切到手指却不是自己愿意或者说蓄意的,纯属意外受伤,这里不存在主观动机。因此,2)中的「切る」可以说它是无意志动词。
  (2)「こぼす」.通常来讲,成对的自他动词中的他动词往往是意志动词,自动词是无意志动词。按照这一惯例,他动词「こぼす」应该是意志动词。然而,在特定的场合,它也会转化为无意志动词。例如:
  3)コップにお水を入れようとしたが、手が震えてこぼしてしまった。/想把水倒进杯子里,结果手一抖水洒了。
  4)人にぶつけられて、コーヒーをこぼしてしまった。/被人撞了一下,咖啡洒了。
  例句3)中,本来想把水倒入杯中,但是可能由于紧张或者天气太冷,手发抖不听使唤,导致水洒了。这里把水洒在杯子外面不是讲话人有意去做的,没有弄洒的动机,这种结果是不可控的,所以,我们可以认为这种场合的他动词「こぼす」是无意志性的。同理,,4)中的「こぼす」也是无意志动词。
  (3)「忘れる」.“忘”也是一个同时具有意志性与无意志性的他动词。从动机角度思考,很容易就可以理解。例如:
  5)不愉快なことは忘れよう。/忘掉不愉快吧。
  6)あっ、しまった!大事な書類をタクシーに忘れてしまった。/呀,糟了,我把重要文件忘在的士上了。
  5)的意思是“忘掉不愉快吧!”。不愉快的经历时常会影响我们的心境,讲话人希望努力把它忘掉,主观上渴望能够做到,可以说讲话人有着强烈的忘记不愉快开始新生活的动机。显然,它是意志动词。6)“忘了重要的文件”不是讲话人故意所为,讲话人不存在忘记文件的动机,因此可以判断此处的「忘れる」是无意志用法。
  又如:7)授業中、先生の質問に答える時、緊張しすぎて、文法を間違えてしまった。/上课回答老师问题时,过于紧张搞错了语法。
  8)サイズが合わない服を買ってしまった。/买了件尺寸不合适的衣服回来。
  用错语法和买错衣服尺寸,都不是讲话人事先计划好的,不具备这一动机。所以,我们可以轻松地判断出上面两句中的「間違える」和「買う」都属于无意志动词。
  根据以上分析可知,动机在界定动词的意志性方面起着决定性作用。从动机这一视角出发,有助于我们轻松地判断出他动词的某些无意志性用法。
  2.自动词的意志性:日语中的自动词大多属于无意志动词,但有一类动词除外,就是移动动词。对于这一结论,我们依然可以利用动机理论来解释和判断。
  9)これから図書館へ行く。/现在去图书馆。