作者:校园英语杂志社 字数:8553 点击:

  【摘要】英语作为一门语言学科,英语翻译教学是其主要内容,,也是大学生英语听、说、读、写的综合体现。从当前高校英语学科教学来看,由于英语翻译教学模式、内容单一性、陈旧性,使英语翻译教学成效不高,不利于大学生英语翻译能力的提升。新时代背景下,应立足于高校英语翻译教学中面临的困境,以创新发展路径为导向,明晰高校英语翻译教学创新的原则,最后提出高校英语翻译教学创新的路径。
  【关键词】英语翻译教学;高校;困境;出路
  【作者简介】董秀敏(1981-),女,汉族,山西晋中人,晋中师范高等专科学校,助教,硕士,研究方向:英语翻译。
  我国与世界各个国家的贸易往来频繁,英语语言是世界通用性语言,在此背景下发挥重要作用成效,这对英语人才的需求量也不断地扩大。高校作为人才培养的重要之地,其具有针对性的进行英语翻译教学,不仅能够增强大学生英语技能,更能提升大学生英语翻译能力与水平,促进大学生英语专业化与职业化发展进程。因此,高校应响应党中央政策方针,践行“一带一路”战略思想,重视英语翻译教学的开展、优化与革新,培养大学生跨文化、跨国际能力,进而使大学生更好地为祖国的发展而服务,提升我国综合国力。
  一、 高校英语翻译教学中面临的困境
  1. 英语翻译教学缺乏文化信息的融入。高校有组织、有计划地开展英语翻译教学,助力于大学生英语翻译能力的提升,使大学生对英语听说读写译能力进行全面性掌握。可以说,高校英语翻译教学开展的有效性,是大学生英语技能的综合性体现。但从高校当前英语学科教学实施来看,英语翻译教学重视度不足,未能够根据英语翻译教学实际情况,设计有效的英语翻译教学模式,使英语翻译教学质量不高。同时,在“一带一路”战略思想下,英语作为一门语言工具,需要以英语语言的输出与沿海地区的国家进行良好的网络,但从当前高校英语翻译教学来看,缺乏沿海地区文化信息的融入,使大学生跨文化能力与思维培养不佳,不利于大学生英语翻译能力的提升。例如,在英语翻译教学过程中,多数大学生还是以逐字、逐句翻译为基础,未能够在理解文化的前提下进行有效的翻译,使大学生英语翻译停留在表层,未能够对翻译进行深层次的理解。
  2. 英语翻译教学模式、方法单一化。高校英语翻译教学的实施,其教学方法与教学模式的实效性运用,能直接影响到高校英语翻译教学成效。有效性、实效性的英语翻译教学方法与模式,为大学生英语翻译知识学习打造宽松、舒适的教学氛围,使大学生融入英语翻译教学中,从中获取英语翻译技能、能力、素养以及品质,以达到翻译的良好教学成效。反之,无效的英语翻译教学模式与方法的运用,会使大学生对英语翻译知识以及技能的学习形成厌烦,在英语翻译知识与技能的掌握中存在被动,这不利于大学生的综合性发展。因此,在高校英语翻译教学开展中,翻译教学的方法与模式的运用应进行合理性的选取。但从当前的高校英语翻译教学来看,英语翻译教学方法与模式单一化,未能够将新的教学方法与模式运用到其中,包含翻转课堂教学、导入教学等等,致使大学生英语翻译能力培养不佳。
  3.英语翻译教学内容相对落后。在高校英语翻译教学过程中,缺乏对英语翻译教学内容的创新,通常以高校英语翻译课本知识为主,让学生针对课文内容进行翻译,未能深刻挖掘更多的高校英语翻译教学资源,在运用网络英语翻译教学资源,丰富学生学习素养、知识面等方面存在不足,同时,缺乏对英语翻译教学内容的融合,忽略了对学生跨文化交流意识和能力的培养。在英语翻译教学内容方面,还是以西方英语翻译文化和内容为主,未能结合学生的学习需求,合理融入传统的优秀文化内容和资源,开阔学生在英语翻译教学方面的学习视野,从而导致英语翻译教学内容缺乏创新力度,不利于更好地提升大学生在英语翻译方面的综合能力和文化素养。除此之外,大学英语翻译教学在内容的选择方面,还是以落后和陈旧的知识点为主,在合理融入最新的英语翻译教学资源、合理选取适合性的英语教学内容等方面存在问题,影响其教学水平和效率增强。从而导致高校英语翻译教学效果不够理想,不能提升学生学习的积极性。
  二、 高校英语翻译教学创新原则
  1. 文化性创新原则。高校英語翻译教学的有效性开展,需要立足于当前高校英语翻译教学困境,采取有效的教学方法,突破教学困境,达到实效性的高校英语翻译教学成效。针对当前英语翻译教学文化性缺失问题,应重视英语翻译教学文化信息的融入,以文化信息为导向,丰富、拓宽英语翻译教学内涵,达到良好的英语翻译教学目的。同时,将文化信息融入英语翻译教学中,也是“一带一路”战略思想所提倡的,要求教育领域培养国际化发展型人才。国与国之间习俗、经济发展、政治等信息的不同,其文化信息也存在差异性。这就需要大学生不仅对本土文化进行了解,也要对沿海地区、国家文化进行了解,以文化为推助力,运用英语语言与其进行友好的交流,以此才能够达到英语翻译的有效性。因此,在高校英语翻译教学的创新中,需要遵从文化性原则,将沿海国家、地区的文化渗透到英语翻译教学中,使大学生根据不同国家的习俗、风情进行英语翻译,以提升大学生英语翻译水平。
  2. 主体性创新原则。在高校英语翻译教学创新中,需要遵从主体性创新原则。换言之,高校英语翻译教学的内容选取、教学方法的运用、教学模式的搭建等等都要围绕大学生进行,根据大学生英语素养的培养、英语翻译能力情况等信息,设计英语翻译教学模式,推进英语翻译教学在英语学科教学中的有效性开展,以达到良好的英语翻译教学成效,培养大学生核心素养。同时,高校英语翻译教学以主体性的创新原则为导向,需要翻译教学的教学目标、人才培养方案等都围绕大学生进行,以立德树人为教育基础,通过英语翻译教学的开展,促进大学生综合性发展,进而提升高校英语翻译教学质量。
  三、 高校英语翻译教学创新路径
  1. 树立新的英语翻译教学观念。高校在英语科学教学实施中,重视英语翻译教学的实施,并且根据教育主体者的需要,帮助教育主体者树立正确的英语翻译教学观念,推进英语翻译教学在高校英语学科教学中的有效性开展。高校英语教育的实施主体为教师与大学生,在此背景下,教师为教育实施者,而大学生是教育的学习者,须对师生加强引领,使师生能够意识到英语翻译教学开展的重要性,以科学化的英语翻译教学观念,实现英语翻译教学开展,提升英语翻译教学质量。针对教师而言,需要在高校英语学科教学开展中,关注英语翻译教学的实施,以正确的教育观念,设计英语翻译教学体系,并且推进英语翻译教学与其他教学环节融合,包含英语听力教学、英语口语教学等。同时,英语教师在英语翻译教学开展中,认知到当前英语教学存在的不足,从而实现英语翻译教学的优化。针对大学生而言,需要在教师的引领下,树立正确的英语翻译学习观念,应认知到英语翻译教学对自身听说读写能力的提升的重要性。同时,大学生在课余时间应加强英语翻译教学的研习、讨论,根据市场发展需要,实现英语文本翻译的多元化模式,锻炼自身,提升自身英语翻译能力。