作者:校园英语杂志社 字数:10040 点击:

  【摘要】文化,是所学语言国家相关的历史、民俗风情、生活方式、文化意识、价值观等内容,学习某一种语言不但要学会表达,还要了解其国家历史及人文风情,在此基础上深刻理解所学语言,养成良好的跨文化交际能力,准确掌握语言的得体与适当性,形成世界文化意识,从而为我国与世界文化交流提供优秀的人才资源。在高校英语翻译教学中,跨文化教育是非常重要的,只有重视跨文化教育,才能克服传统英语教学短板模式,提高英语翻译教学质量。
  【关键词】英语翻译教学 跨文化教育 策略
  引言
  在我国社会经济发展中,优秀英语翻译人才必不可少。随着全球经济一体化进程日益增强,国内科技产业尤其是一些前沿产业对外交流机会增多,英语翻译人才需求量增加。但优秀英语翻译人才比较紧缺,专业英语人才与国外专家交流则是未来发展必然趋势。
  一、跨文化教学在高校英语翻译教学中的重要性分析
  1.提高学生语言学习能力。对于高校学生而言,语言学习能力是非常重要的,高等教育中不但要学习英语,还要学习其它小语种,因此高校语言教学方法不是单纯的为学生传授某一语言知识,而是培养学生的语言学习能力,更好的掌握语言学习技巧,为其它语言学习奠定基础。在高校英语翻译教学中,进行跨文化教学,能够有效提高大学生语言学习能力,究其原因在于,文化是语言的基础,任何语言都离不开文化背景的支撑,掌握语言国家文化,促进语言能力的提高。其次,根据不同场合、地点及人物进行特定语言交流,因此要学习不同场合语言背景,以免引起不必要文化冲突。
  2.推动学生社会性发展。随着现代网络科技水平日益提高,人们利用网络可以完成购物、交流及学习等相关社会活动,一定程度上使得大学生与人际交流社会的差距日益扩大,学生的社会性不断下降。大学生毕业后进入社会,而社会性又是一项非常重要的基本能力,为未来发展有很大的影響。在跨文化交流中,与其他群体或外国有人的特定交流是必不可少的,其能够有效提高学生的社交能力,增强其社会性,在此基础上具备一定的社会基础,较好的融入社会,为社会发展做出贡献。
  3.本土文化的发展需求。语言属于一种交流工具,在人际交流中,不但要学习国外文化知识,还要传播传播本土文化知识,所以文化交流属于双向行为。我国文化历史久远,在与世界相融合的过程中,本土文化展示与传播是非常必要的,这就要求高校在英语翻译教学中,要积极推进跨文化教育,在此基础上了解国外文化的同时传播本土文化,让世界更好的了解中国。
  4.顺应教育国际化发展需求。在高等教育中,本国学生占主导,但也存在一些留学生或交换生的学习或学术交流活动,因此高等教育国际化发展方向日益明显,在日常教学或生活中如何相互尊重各国文化教育,以免引起文化冲突,这对高校英语翻译教学来讲,跨文化教育必不可少,以此提升我国高校国际化发展能力。从目前来看,国内高校不但要面对国内高校竞争,海外吸引国际高校优秀生源,不断提高自身实力,实现更高、更强的发展目标。
  二、高校英语翻译教学中跨文化教学的不足
  1.英语文化理念不足,翻译本土化特征显著。高校英语翻译教学中,缺乏英语文化理念,翻译本土化特点显著,主要表现为:(1)英语表达中,中式语法比较常见,英汉穿插使用。(2)英语翻译前后语句没有连贯性,衔接性差,整体段落理解差。(3)注重英语字面意思表达,只了解的词语表面意思,不重视语言文化的支撑。(4)利用中国文化套用英语语法与内涵,使得英语翻译存在严重的错误与纰漏。
  2.英语教学方法落后。长期以来,我国高校英语教育规划不够完整,英语教学体制深受应试教育体制影响,教学中倡导死记硬背,英语翻译模板固定甚至套用公式,不重视语言教学本质,使得学生只会写与背、不会听与说的状况,这不利于学生语言学习创造力与灵感的发展,对国外文化的学习与体会更是无从谈起。
  3.老师缺乏跨文化教育意识。在高校英语翻译教学中,跨文化教学非常重要,但在实际教学中,部分老师跨文化教育意识与能力较低,主要表现为:首先,部分英语老师认为英语翻译与单词、语法及句式等相关知识有关,与文化交流没有多大关系,因此日常教学中不重视跨文化教育,使得英语翻译教学与跨文化教学发展不一致,难以实现预期效果。其次,老师跨文化教育能力较低。很多高校英语老师毕业于国内师范院校,在自身学习中基础国外文化的机会比较少,因此跨文化学习与教学能力表现的明显不足,这样在英语翻译教学中就无法承担跨文化教学重任。
  4.缺乏先进的教学设备。在高校英语翻译教学中,仍然采用传统教学模式,语言教学缺乏灵活与多边形,不能随时掌握语言变化。语言魅力体现了语言的美,而英语教学与世界、网络脱节,落后的教学设备无法满足教学需求,一定程度上不利于学生全面发展及新英语文化的了解。
  三、高校英语翻译教学中跨文化教育的措施
  1.增强老师跨文化意识。在高等教育中,老师是知识的授予者,其素质与观念对学生学习与价值观有非常重要的影响,因此高校英语翻译教学更要注重老师的语言综合素质及国外文化掌握情况,才能对学生进行潜移默化的影响,培养学生跨文化意识,树立正确的跨文化理念。英语老师在继续教育培训中,首先要加强培训跨文化语言教学能力,增强责任心与文化概念。其次,老师要武装新的知识、教学方法及文化词汇,以此顺应跨文化教育需求,培养更多的优秀英语翻译人才。
  2.正确认识跨文化教育。众所周知,在高校英语翻译教学中,跨文化教育非常重要,为了深入开展跨文化教育,明确跨文化教育重要性是十分必要的。首先,充分认识其本质与意义,为正确认识其重要性奠定基础,提高师生跨文化教育意识,确保顺利开展跨文化教学。其次,学校要营造良好的跨文化学习环境,加强基础设施建设,为英语翻译教学提供跨文化教育条件。
  3.完善教学内容与大纲。高校英语教学改革要从教材内容抓起,要突破传统呆板、答案唯一的模式,注重培养学生的综合语言能力,提高国外文化内容,增强课本知识与文化内涵的关系,借助课堂引导学生了解与体会国外文化,获得事半功倍的效果。例如可以在教材中增加一些中西文化差异较大的文章段落,通过老师重点解读,学生掌握中西文化差异。
  4.创新教学方法,提高教学效果。在高校英语翻译跨文化实际教学中,由于教学方法不合理,使得跨文化教学效果难以提高,因此首先,要积极引入分组教学理念,通过自由组合引导学生开展简单交流,为教学增添活力。其次,充分发挥多媒体教学优势,同时积极引入互联网等现代教学技术。最后,通过整体语言教学法,帮助学生流利表达基础上,搭配上肢动作与表情。
  5.引导学生加强阅读英语课外读物。高校英语老师为学生推荐合理的英文书刊或杂质,尤其是中西文化差异相关书刊,鼓励学生加强课外阅读,因为课外杂质与书刊上有课本上无法学到的文化知识与内涵,在自主阅读的过程中阅历更加丰富,了解中西文化差异,同时养成良好的英语阅读习惯,在此基础上学生英语翻译与应用能力也得到提高。
  6.播放外文电影激发学生学习积极性。教学中播放外文电影,能够有效加法学生学子兴趣,集中注意力。在外文电影欣赏过程中,通过电影中英文对照字幕,引导学生掌握英文翻译魅力,同时了解英语对话方式与差异,明白中西文化差异。除此之外,在播放外文电影时,老师还要进行适当的引导,以便学生能够抓住重点知识。
  四、结束语
  综上所述,随着社会经济的快速发展,在高校英语翻译教学中,跨文化教育备受关注,其是英语专业不必可少的教学内容,学生必备专业素质,,也是时代所需。因此,高校要重视英语跨文化教育,深入探索与研究跨文化教育,才能顺应时代潮流,为社会培养更多的优秀英语人才。
  参考文献:
  [1]柳杨.高校英语翻译教学中跨文化教育的策略探讨[J].才智, 2016,09:173-174.
  [2]段冉.高校英语教学中跨文化教育的现状、问题与对策分析[J].人才资源开发,2016,06:176-177.
  [3]薛卫红.大学英语教学中开展文化体验教学的策略研究[J].陕西教育(高教),2016,12:35+41.
  [4]林池容.大学英语教学中学生跨文化交际培养策略探析[J].英语广场,2015,10:113-114.
  作者简介:钱堃,三亚学院,讲师,主要研究方向为翻译实践和西方文化研究。