bianji@xiaoyuanyingyu.com
作者:郑美霞
【摘要】微信是21世纪10年代后随着手机新技术推广,超过十亿人使用的热门手机应用,能够实现高速度快发展下人群对于信息共享的需求。本文介绍分析了微信中的语码转换现象,对语码转换的形态句法特征进行阐释;同时结合认知角度,分析了转码消耗的非对称性。
【关键词】语码转换;句法;非对称性
【作者简介】郑美霞(1983- ),女,汉族,江西进贤人,新余学院外国语学院,讲师,外国语言学及应用语言学硕士,研究方向为句法学、理论语言学。
一、引言
微信支持发送语音短信、视频、图片和文字。本文中,主要针对微信的文字功能进行讨论。Vogt在1954年第一次明确指出语码转换这一概念,此后,在不同的研究目的、研究方法和研究路向的指引下,语码转换的研究层出不穷。本文以微信为媒介,考察该范围的语码转换(code-switching)现象。
二、理论基础
1.语码转换。本文采用Florian在2010对语码转换的定义:基于语言接触和跨文化交流频繁等社会因素,语码转换是在具体的语言交际过程中,语言使用者在不同语言或语言变体间进行选择和转换的现象。随着语言交流的加深,语码转换由最初的任意转换,被很多后续语言使用者沿用,语码转换的语言生成过程受某种规则的制约,是一种良性的语言交际策略。
在语码转换的具体使用过程中,多种语言同时或交替使用,可以实现两种目的:(1)填补语言空白,对概念进行临时性转借;(2)实现特殊的交际目的,在多语融合的情况下,双语者和多语社群越来越多,语码转换也成为一种社交习惯。相对于微信利用了科技发展新技术,语码转换更多地是因为语言融合、社会接触加深、外语在中国得到大力发展等社会因素。
2.斯科顿的主体语言构造模式。斯科顿的主体语言构造模式包含3个假设。其一:主体语言假设也分解出两个可测试的原则。语素次序原则要求:主体语言语素次序定义了语素的表层次序;系统次序原则要求:语码转换后,主体语言提供与中心成分有外部语法联系的系统语素。其二主体语言阻隔假设:当嵌入语言与主体语言语法不一致时,主体语言阻隔嵌入语言的实义语素,语码转换过程停止。其三嵌入语言触发假设:阻隔主要由与主体语言不一致的嵌入语言产生。当嵌入语言语素与上述“主体语言假设”和“主体语言阻隔假设”不一致时,嵌入语言岛形成,语块词组以嵌入语言的语法形式出现。
三、微信中语码转换现象的句法分析
1.微信中语码转换现象。调查中发现,语码转换在微信中的使用来说,女性进行语码转换的频率要高于男性。这与性别特征紧密相关。女性注重多样性,强调生活乐趣,仅在朋友圈的发布中也可以看出,其朋友圈发布数量远高于男性。而就语言文字来说,语码转换除去母语和二语的熟悉度问题,还存在转码消耗的问题,这里的转码消耗主要是对文字的运用分析。
2.微信中语码转换类型。Poplack(1980)即将语码转换进行了分类,主要分为句间转换、句内转换、附加语转换三种不同的转换类型。为了实现可操作性,黄国文(2006)给出了语码转换的理想分析单位,即小句而并非句子。在具体语码转换过程中,句内语码转换的频率最高。同时,分类也由3类合并为句间转换和句内转换,附加語转换同为句间转换。
3.微信中语码转换的句式分析。在句间转换过程中,英语句子都偏于简洁精炼、易于理解。语言初级掌握者则常常是耳熟能详的基本句,语言熟练掌握者更常出现的是名言警句或短小精悍的常用句型。如以下例子均为从微信朋友圈中摘录得出。
(1)I love you. 你呢?
(2)Life is short, eat good food. 终于放假了。快半年都是肾上腺素充沛吃饭不规律熬夜成常态的状态。
(3)I’m a dreamer, but I’m not the only one. 如果只给一个理由去利物浦,那只能是披头士。
微信中文字性的分享以精炼浓缩为主, 英语长句转换缺乏表现力,消耗了朋友圈文字分享者的耐心,不符合作者和读者的心理认知。英语水平则取决于微信发布者和阅读者的能力水平,受众意识在朋友圈发布时即会优先考虑。
4.微信中语码转换的词类类型。汉英语码转换主要集中在名词、动词、形容词、副词等开放性词类。封闭类词如连词、限定词、情态动词等出现较少。新事物在推广之前,缺乏相应的本地化称呼, 因此名词转码非常丰富。英文具有强大的缩略词简化功能,对于引进的新事物,更多的时候是以英文转码直接出现。
(4)凌晨四点半的SFO(旧金山国际机场),再也不坐早班机了。
(5)20块的6个courses, 还全是organic, 顺带讲解和live cooking, 必须是福利一件。
(6)章莹颖事件第二天,,半夜接到两位荷枪实弹的警察的门铃call.
从英美留学生同学的朋友圈中看出,这些名词词汇语码转换,并不属于普通性新事物名词性替代。从英美留学生朋友的反馈来看,他们与华人聊天依旧说中文,依旧保持中文思维,更多的时候是不知道或忘记中文怎么说或翻译,第一反应即为英文单词。动词、形容词、副词的语码转换频率虽然低于名词,但也时常出现。如:
(7)小联盟第一场比赛居然比预期好,凭空让struggle了两星期的心情好了不少。
(8)这行为真low啊。
5.微信中语码转换的句法分析。Myers-Scotton提出了“主体语言框架模式”,“主体语言”(the matrix language)决定混合成分语法框架,在中英语码转换中,主体语言为汉语,而英语参与了中英语码转换过程,为嵌入语言(the embedded languages)。主体语框架模式需要分析语法框架概念,即系统语素和语序顺序。语素分为实义语素和系统语素。系统语素又可分为屈折成分和大部分功能词。
相关推荐
[祖莹] 浅谈县级台播音员、主持人在不同类型节目中的角色转换
[校园英语] 学科转换视角下初高中历史教学衔接的解决策略研究
[校园英语杂志社] 生态翻译学下“三维”适应性转换翻译方法应用
[校园英语杂志社] 认知翻译学视角下汉英文学翻译的范畴转换研究
[校园英语杂志社] 英语介词短语句法功能及翻译方法关键探索
[校园英语杂志社] 英汉翻译中的跨文化视角转换
[校园英语杂志社] 关于黑龙江饮食文化负载词英译的“三维”转换策略研究
[校园英语杂志社] 生态翻译学“三维转换”视角下的讲话类文本英译研究
[校园英语杂志社] 高职英语课堂教学中万能句法结构提高学习效率的研究
[校园英语杂志社] “互联网+”背景下大学英语教师角色转换探微
[校园英语杂志社] 刍议英语翻译中跨文化视角转换与翻译技巧
[校园英语杂志社] 翻译转换理论视角下网络流行语的英译研究
[校园英语杂志社] 中英翻译中语义转换缺位和错位问题的情景化处理技巧探
[校园英语杂志社] 卡特福德翻译转换理论视角下《逍遥游》英译研究
[校园英语杂志社] 句法语义中的指称的虚拟性