作者:校园英语杂志社 字数:7076 点击:

作者:赵俏梅
  【摘要】本文以中英文词汇为切入点,在大学英语课堂上以中英文词汇的来源和结构特点的对比分析,理解其文化蕴涵,通过融合法、案例教学法、信息感受法、实践法培养学生的跨文化意识,培养具有国际视野、精通所在国语言、熟知所在国文化的国际化复合型人才。
  【关键词】词汇的文化蕴涵;跨文化意识
  【作者简介】赵俏梅(1972-),女,陕西西安人,西安培华学院人文与国际教育学院,副教授,硕士研究生,研究方向:语言学及英语教学。
  【基金项目】陕西省教育科学“十三五”规划2017年度课题:基于计算机网络的外语学习生态环境建构研究(项目编号:SGH17H459)的阶段成果。
  引言
  中共中央印发的《关于深化人才发展体制机制改革的意见》指出的提高我国国际化人才的比例,培养具有国际视野、通晓商务知识、精通所在国语言、熟知所在国文化的高层次与国际化复合型人才,应当被视作各大高校的人才培养计划的重点。大学英语作为一门受众人数最多、课程时间最长的一门必修公共课,在培养学生语言能力以促进经济发展的同时还承担着培养重建中华文化自信的重要历史使命,提高大学生跨文化交际能力是实现这一使命的重要途径。语言体现文化,而词汇是语言的主要载体,民族文化在民族语言中的反映首先表现在词汇上,词汇比起语法与句法更为敏感,丰富多彩的词汇是本民族文化的最直接表现形式,它往往能最直接、最迅速地映射文化。因此本文以中英名词的文化蕴涵为切入点,探讨跨文化意识的培养方法。
  一、从英语词汇的来源理解其文化蕴涵
  对于词汇的学习如果仅仅是对音、形、意三个方面的掌握,就会停留于字面意思表层含义,当学习者外语水平到达了一定程度时,往往就会产生瓶颈难以再有新的进步和突破,表现在阅读中既认识文章中所有单词,又能分析其句型结构,但仍不解其意,不知所云,主要原因是因为对词汇丰富的文化内涵缺乏深度了解。下面让我们从英语词汇的来源入手了解其文化蕴含。
  1.源于神话故事。神话故事尤其是希腊神话对英语词汇的发展影响很大。如:海伦(Helen)是宙斯(Zeus)化作天鹅与斯巴达(Sparta)王廷达瑞斯的妻子勒达(Leda)所生的女儿,闭月羞花之容貌,许多希腊英雄爱慕她,向她求婚,因此习语“as fair as Helen”意为“美丽无比的女子”。再如:“the Herculean efforts”相當于中国成语的“使了九牛二虎之力”,“Achilles’heel”意指软肋、致命的弱点,这样的例子在西方文化中不胜枚举。
  2.源于宗教文化。《圣经》(the Bible)对西方文化和价值观具有举足轻重的影响,《圣经》中的人物、故事,成为英语词汇产生的源泉,使西方文化带有浓郁的宗教色彩。如:“Hercules’choice”,赫拉克勒斯幼年时受享乐女神(Goddess of Pleasure)和善德女神(Goddess of Virtue)的诱导,前者许他物质享乐,或者许他长生不老,他选择了后者,经历无数艰难困苦后,终成为一名长生不老的神,因此“Hercules’choice”指“放弃享乐、追求正义而得到回报”,绝不是字面意思那么简单。这样的例子举不胜举,如Cain 由于宗教典故就成了“谋杀(亲人)者”、“叛乱者”,“land of promise”意思是“可望而不可及之物”。
  3.源于经典名著。作家和诗人的许多文学作品家喻户晓,对人们的生活影响很大,很多英语词汇及其搭配来源于此。如:美国作家费茨杰拉德(F.S. Fitzgerald)的小说《了不起的盖茨比》(1925)描述了一个以贩卖私酒和从事一些其他非法行径而的“暴发户”形象,因此Gatsby就成了财富来历不明、挥霍无度的土豪的代名词。再如“green-eyed monster”指心怀嫉妒的人,“the last straw”指忍耐到了极限等。
  4.与海洋文化有关的词汇。英国是个四面临海的岛国,国内任何一点到海洋的距离不超过120公里,属于温带海洋气候,这种特定的地理环境和气候形成了与海洋有关的大量习语,具有特殊的文化含义。如说:“between the devil and the deep sea.”一边是魔鬼,一边是深海,你会选择哪个呢?当然两边都有危险,因此比喻“进退维谷”,“in the same boat”指同舟共济,“when the ship comes home”指当好运来临时,英语中有许多与海、风、船、鱼等与海洋有关的大量习语。
  二、词汇反映本民族的思维方式
  汉字以形写意,而且形、声、义一体,无论古汉语还是现代汉语,都是以形为基础的象形、象意字及形声字,汉语90%左右是形声字,左形右声结构,如“烤”左边表意,表示“放在火上烤”,右边表声,即发音“kao”。汉语词汇的结构反映了中华民族重直觉体悟、具象思维和整体思辨的特点。而英语是以字母组成的文字,字母文字只代表声音,写音而不写意,如book, desk,可以根据字母的拼写顺序发音,但无法与“书”和“书桌”的含义相联系,英语属于线性文字,严谨的句法结构反映了西方人善于理性思辨,重细节和抽象思维的特点。
  1.先整体后局部。中国文化崇尚天人合一,先整体后局部的思维方式在词汇方面得到了充分表现。如“树”、“花”、“鸟”诸如此类的名词都表示一类事物的整体概念,作为类属概念,表示其下属的具有局部意义的词汇是由整体+部分组成,如:“树冠”、树枝”、“树叶”、“树干”、“树根”,表示树的种类:“槐树”、“杨树”、“柏树”、“柳树”等,汉语词汇既反映了先整体后局部,又反映了种属关系。
  2.结构方面讲究平衡美。汉语词语结构平衡对称,同类归并,对立统一,,多四字成语。如:呼风唤雨、风吹雨打、狂风暴雨、和风细雨、风调雨顺、风雨同舟、风雨交加、风雨萧条、春风化雨属于ABAB结构,万里迢迢、万目睽睽、人心惶惶、天理昭昭、春雨绵绵、温情脉脉、硕果累累、神采奕奕等,属于ABCC结构,侃侃而谈、楚楚动人、井井有条、津津乐道、步步为营、欣欣向荣、息息相关、蒸蒸日上等属于AABC结构。对立统一这一典型的中华民族思维方式也充分地反映在词汇的构造方面。如:乾坤、阴阳、是非、对错、彼此、多少、男女、老少等举不胜举。