刊物属性
  • 刊物名称:校园英语
  • 国内刊号:CN 13-1298/G4
  • 国际刊号:ISSN 1009-6426
  • 邮发代号: 18-116
  • 数据库收录:中国知网
  • 投稿邮箱:
      tougao@xiaoyuanyingyu.com
  • 时间:2019-05-29 来源:校园英语杂志社

    作者:王君子
      【摘要】随着我国改革开放程度的不断加深,我国对翻译工作者的需求不断加大。翻译课堂的教学方式直接影响着培养出的翻译工作的工作能力。本文对高校英语翻译教学进行剖析,做出关于高校英语翻译教学有效性提升路径的分析。
      【关键词】高校英语;翻译教学;有效性
      【作者简介】王君子,阜新高等专科学校。
      因为我国国际化进程的不断加快,我国与世界各个国家之间的交往越来越密切、往来越来越频繁,各项国际交往活动所需要的翻译人员急剧增多。而英语作为全球交流沟通第一语言,英语的使用频率越来越高,英语的学习人数越来越高,对于英语的注重程度越来越高,而高校将它作为教学的重要一部分,企业将它设为面试的重要参考。各个领域对英语翻译人员需求量的不断增大,以及对翻译人员专业素养的不断提高,高校在英语翻译教学方面的缺陷和问题也就显露出来。
      一、高校英语翻译教学的重要作用
      世界各国人员的沟通交流需要英语口语的翻译,各种书籍文献的阅读需要英语书面的翻译,对于英语翻译人员来说,所承担的工作责任已不仅仅是将中文直接翻译为英文,讲英文翻译为中文,这已经涉及到中华文化与他国文化之间的交流互动层面,需要翻译人员了解各国的风俗习惯、风土人情、社会背景等等。但翻译人才的技艺不够精湛,以及市场的稀缺使得翻译这一领域有很大的缺口需要去弥补,如何提高高校英语翻译教学有效性成为当务之急。因此随着我国社会的发展,教育部门应当重视对高校英语翻译教学,给与高校更多的政策支持;高校应该综合提高学生各项英语技能基础,强调学生翻译技能的提高,从而为社会培养出一批具有较高专业素质的英语翻译人才。
      二、我国高校英语翻译教学存在的问题
      1.翻译教学没有受到重视。高校英语教材和课后练习题的内容大多都是关于语法、词汇、句型等方面的内容和习题,很少有关于翻译方面的习题,即使有也是为了巩固上课内容而设计的。部分高校除了开设大学公共英语课外,还开设了关于翻译的选修课,这部分的课程是为对英语翻译感兴趣的学生开设的,但这类课程的内容很少,讲得也不够深入仔细,部分学生被迫选上这门课,对这门课的内容重视程度不大,因此英語翻译教学在高校学习中并未得到很好的发展。
      2.翻译教学体系没有制定统一标准。在我国高校英语教学体系设置是欠缺的,高校英语教学以实现四六级考试为目标,英语教学课堂使用的教材大多为四六级考试翻译复习巩固,缺乏对翻译技巧、翻译原则等的详细知识。同时,对于翻译工作者并没有制定高要求、统一的标准,所以翻译教学不是太被人们重视,因此关于它的教学较少,理论知识也是浅显带过。虽然有关于翻译教学的书籍,但对这些书籍并没有关于翻译的统一评价标准,制定出相应的翻译原则,因此教师们都是按照自己多年的理解经验来进行简单的授课。
      3.翻译教学的师资队伍素质有待提高。翻译专业的学生在毕业后大多数选择去高翻院或是外贸公司工作,很少有学生想成为高校的教师。同时,高校教师也需要更高的素质。因此造成了大部分从事翻译的教师都没有专业背景,没有理论研究,也没有正式的翻译教学和培训的现象。此时,师生之间的交流更加紧密,将会使得对教学成果的预测过于乐观,认为完成教学大纲的教学任务是最重要的环节,将自身集成用到教学中难以分析教学效果,另一方面导致了心理期望与实际效果之间的差距。在教学过程中,教师将注意力集中在教学策略和难点解释上,但并没有形成对学生目标和实际困难的清晰认识。
      三、提高我国高校英语翻译教学有效性的措施
      1.提高教学大纲设置的合理性。教学大纲是教学的目标与方向,大学英语翻译教学应遵循教学大纲来教学。同时教师应根据教学目标结合学生的实际学习情况,选择合适的翻译材料运用到翻译教学中。课堂活动、翻译练习、案例演示和课堂测试所需的设备和材料,在英语翻译教学过程中,教师需要将各种翻译手段和相关理论引入到基本的解释阶段,并安排相应的实践活动,给学生更多的使用机会。加强学生掌握和理解文本、句子的能力,培养学生分析语感和语境的能力,同时培养学生的实用翻译技能。并根据学生的实际能力分配部分文章,让学生进行翻译练习。
      2.加强教师队伍建设,提高教师素质。教师的专业素质和教学水平直接影响到课堂教学的质量和效果,甚至对学生的价值观和学习态度产生一定的影响。良好的教师示范能有效地提高课堂教学效果,这就要求高校不断加强英语翻译教师的建设。从事翻译教学的教师应在任职前接受培训和评估,以加强对翻译领域理论知识和技能的培训和研究,不断改进自己的教学方法,加强对英语专业知识的学习,更新教学观念。随着翻译领域的知识改革,不断扩大自身的知识库,不断更新教育观念,引导学习与时俱进,顺应教育理念的发展趋势,这些都与高校英语翻译教学的有效性有着密切的关系。只有在丰富自身的前提下,才能满足翻译教学的质量要求,提高教学质量。
      四、总结
      总之,翻译教学是英语教学体系的重要组成部分,已成为我国高校英语教学改革的重中之重,这也是高校未来努力的主要方向。大学英语教师应该了解英语翻译教学,提高学生的综合英语能力。教师应注重培养学生的汉英、英汉整合能力,以及两种语言所代表的文化,使学生更深入地了解英语知识和英语文化以及它的社会背景,为我国英语翻译人才基础奠定了良好的基础,最终改善我国的英语翻译。
      参考文献:
      [1]罗彤,廖昌盛.高校英语翻译教学有效性提升路径探究[J].文化创新比较研究,2018,v.2;No.50(14):172+174.
      [2]邢环宇.语块视角下的大学英语翻译教学的有效性研究[J].海外英语,,2018,No.373(9):45-46.