刊物属性
  • 刊物名称:校园英语
  • 国内刊号:CN 13-1298/G4
  • 国际刊号:ISSN 1009-6426
  • 邮发代号: 18-116
  • 数据库收录:中国知网
  • 投稿邮箱:
      tougao@xiaoyuanyingyu.com
  • 时间:2020-11-14 来源:校园英语杂志社

      【摘要】本文通过对高等院校中外合作办学和双语创新性教学的定义和高等院校中外合作办学双语创新性教学的必要性进行了叙述,又对目前高等院校中外合作办学双语创新性教学存在的问题进行了详细的阐述,最后提出了提升高等院校中外合作办学双语创新性教学策略分析的相关策略。
      【关键词】高等院校;双语创新性教学;策略
      【作者简介】张佳讯,吉林大学莱姆顿学院。
      高等院校近些年的发展越来越快,并逐渐被社会所认可。其中一些学校引入了国外先进的教学理念,大胆地使用双语创新性的教学方法来培养人才,积累了宝贵的教学经验。但从目前的双语教学环境来看仍然存在一些问题,,这也是双语教学未来发展的不稳定因素,不过往往事物都有两面性,困难的另一面往往是机遇,这也说明了我国双语教学将迎来新的机遇。本文对双语创新性教学中存在的问题进行了详细的阐述,并提出了相应的解决方案,希望能对本行业的研究人员提供参考价值。
      一、 高等院校中外合作办学和双语创新性教学的定义
      1. 中外合作办学的定义。中外合作办学是教育改革下的新生事物,它指的是在中国境内以国内的高等院校为主、国外的高等院校为辅共同进行的教育活动。通过合作办学的方式可以有效引入国外的教育资源,比如教学方法、教学观念、优秀老师和优秀课程等,与此同时还能形成新的教育专业。中外合作办学不仅是中国教育改革的重要成果,也是中国教育对外开放的重要方式,它属于利国利民的大事,办学过程中可以有效地使用国外优秀的教育资源,从而加快中国教育事业的快速发展,让中国的教育事业尽快与世界接轨。
      2. 双语创新性教学的定义。一定要把双语创新性教学跟双语课程区别开,双语课程解决的是教什么的问题,而双语教学指的是教学方式。目前在本行业的研究中,仍然有学者对于二者不能很好地区分,混淆的观念给教育带来了不良的影响。从本质上来说,双语创新性教学指的是通过两种以上的教学语言进行的授课方法,这两种语言不一定同时使用,也不一定在同一时期使用,而必须在年级之间连续进行使用。
      二、 高等院校中外合作办学双语创新性教学的必要性
      双语教学是以两种或两种以上的语言作为教学背景,必須进行两种语言连续使用的情境。一般来说这两种语言当中必须有一种是本国语言,而另外一种则没有详细的要求。当下高等院校双语教学的第二种语言普遍是英语,这样学生在学习国外一些资料的时候就会有先天的优势。
      从总体来说,高等院校的双语创新性教学有利于教学质量的快速提升,通过双语创新性教学的方式,学生可以轻松地了解原版教材,可以详细地学习外国先进的教学方法、体系学科与逻辑内涵等知识,从而可以弥补对教材翻译过程中出现的歧义和不能准确翻译地方的理解,与此同时,双语创新性教学的方式还能让母语和英语彼此依存、共同发展。开展双语教学也是为了能够培养出适应国际化需求的人才,双语创新性教学不仅能让学生的口语能力增强,还能让学生获得丰富的学科知识,让学生的学习积极性得到有效激发,进而提高了学生的思维应变能力。在时代快速发展的今天,双语创新性教育是适应时代的最好方式,也是最快途径。
      三、 目前高等院校中外合作办学双语创新性教学存在的问题
      1. 欠缺教材。在合作办学过程中,高等院校一般都会使用外文教材,这能让同学在日常学习过程中逐渐养成好的外文学习习惯。原版教材的理念、例子、学术和研究成果能让学生更全面的掌握专业知识,从而让学生的发展前景更光明。国外的教材与中国传统的教材存在一定差距,比如中国的教材上有什么,实际考试中就考什么,而国外教材的灵活度往往很高,所以很多的专业课程需要教师使用多本教材进行同时教学,这就给教学带来了很多不便,这也说明了我国的双语教育缺乏教材的问题。
      2. 师资力量不足。教师是教学活动中的重要组成部分,特别是在双语创新教学环境中,一个老师水平的优劣往往影响着双语创新性教学最终教育成果的好坏。本文所探讨的这种教学方式并非传统的双语教学方式,教师在进行双语教学的时候,除了需具备牢靠的专业知识外,还要具备较高的英语口语能力,这样才能让学生在学到专业知识的同时,也学到英语口语的相关运用方法。目前中国的双语创新性教学老师的整体水平仍然有待提高,比如授课水平和教学手段等都存在很多的不足,这就不能有效实现双语创新性教学最终的目标。
      3. 专业学科掌握程度不足。尽管目前双语创新性教学已经被大家接受,但双语教学的最终成果仍然受到很多因素的制约,尤其是现在有一部分课程彻底改用英语教学还有一定困难。由于专业课程自身的深奥难懂特性,在采用了双语教学之后出现了大多数学生不能理解的情况,这就违背了最初的上课目的。从另一个角度说,双语教学生源的英语水平普遍较低,不仅老师授课费时费力,学生还很难理解,这导致英语得不到提高的同时,专业课的学习也被落下了不小的距离,一学期下来是既丢了芝麻,又丢了西瓜。
      4. 缺乏语言教育环境。汉语是中国的母语,所有人都不用学习语法就能很好地掌握与使用,这是因为中国人从一生下来就开始接触汉语,就算不识字的人也可以不费力地说一口流利的中国语,而英语是外国的语言,学生从陌生到学习没有任何的过渡过程,平时又没有使用英语的环境,从而导致学到的英语知识永远都只能在考试中发挥作用,而不能在实践中发挥应有的作用。古人曾说过“地利”是战争获胜的必要条件,何尝不是双语创新性教学的必要条件呢?所以,实际使用英语机会的缺乏自然会导致最终的双语创新性教学效果不佳。
      四、 提升高等院校中外合作办学双语创新性教学策略分析的相关策略
      1. 制定特定的配套教材。双语创新性教学必须以牢靠的教学资源为前提,而外文并且适合中国的原版教材就是一个必备条件,因为只有这样学生才能够在学习英语知识的同时,不落下自身专业课程的学习。要实现特定的配套教材,必须进行以下几个方面的工作,首先,要以中国的国情为基础开发双语教材,如果可能的适应从课程出发,这不是针对某门单独课程的教材,从而有效地解决了教材内容覆盖和不同教材衔接的问题。其次,中外老师在配套教材开发过程中要进行合作,这样才能让教材的相关内容和国外的内容有机地结合起来,与此同时,还有效地保证制定出来的配套教材符合相应的规范。最后,制作专门的教材与外文教材相匹配,以国外教材作为基础,并依据高等院校的教学需求,对国外的相关教材进行删除、改写和有效整合后运用,不仅保证了资源的优质性,还能够满足目前双语创新性教学的现实需要。通过以上三个方面的工作就可以很好地实现特定配套教材的制定。